
LJUBAV, SMRT I SNOVI Poezija, priče, dnevnici i jos po nešto |
LJUBAV, SMRT I SNOVI - Poezija, priče, dnevnici i jos po nešto Tema "Za goste i putnike" - otvorena je za komentare virtuelnih putnika. Svi vi koji lutate netom ovde možete ostaviti svoja mišljenja o ovom forumu, postaviti pitanja ili napisati bilo šta. Svi forumi su dostupni i bez registracionog naloga, ako ste kreativni, ako volite da pišete, dođite, ako ne, čitajte. Molim one, koji misle da im je nešto ukradeno da se jave u temama koje su otvorene za goste i putnike, te kažu ko, šta i gde je kopirao njihovo. Rubrika Erotikon je zaključana zbog dece i net manijaka, dozvolu za pristup tražite od administratora foruma ! |
| | William Butler Yeats | |
| Autor | Poruka |
---|
Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: William Butler Yeats 22/7/2010, 1:08 pm | |
| William Butler Yeats (Dublin, 13. svibnja 1865. - Menton, 28. siječnja 1939.) irski pjesnik i dramski pisac, jedan od najvećih književnika 20. stoljeća. Dobitnik Nobelove nagrade za književnost 1923. godine. William Butler Yeats rođen je 13. svibnja 1865. u Dublinu u Irskoj. Obitelj Yeats se 1867. privremeno seli u London, točnije u Bedford Park. Yeats ljeta provodi u Sligou, rodnom mjestu njegove majke, grofoviji na zapadnoj obali Irske, koja će sa svojim krajolikom, folklorom i starim legendama ostaviti dubok pečat na njegovim djelima. 1887. William se upisuje u školu Godolphin koju pohađa 4 godine. Yeats se svojim školskim uspjesima nije pretjerano isticao. Yeatsovi se potkraj 1880. ,iz financijski razloga, vraćaju u Dublin, ispočetka živeći u centru grada, a kasnije se sele u predgrađe Howth. U listopadu 1881. Yeats nastavlja svoje školovanje u Erasmus Smith High School, koju pohađa do studenog 1883.. U svibnju 1884. Yeats se upisuje na Metropolitan School of Art (današnji National College of Art and Design) gdje upoznaje Georgea Russella. ____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 22/7/2010, 1:11 pm | |
| Drugi dolazak
U kružnicama kružeći sve širim Ne čuje više soko poziv sokolara; Stvari se raspadaju; središte ne drži; Anarhija se razuzdala svijetom, Diže se plima zamućena krvlju I obred nevinosti posvuda se gasi; Najboljima manjka svako uvjerenje, Najgori su puni intenzivne strasti.
Jamačno, otkrovenje nam se bliži; Jamačno, Drugi Dolazak se bliži. Drugi Dolazak! Tek izrekoh riječi, Kad golema mi slika iz Spiritus Mundi Zablješti zjene: u pustinjskom pijesku Lavovsko tijelo ljudske glave pilji Pogledom praznim, okrutnim ko sunce, I valja spora bedra, dok se oko njega Razlijeću s grozom sjene ptica pustinjskih. Opet se spušta mrak: al sada znadem - Dvadeset stoljeća se kamenoga sna Budi u zipci, što ih je odnjihala Da vide moru. I kakva surova zvijer, Kad konačno joj kucnuo je čas, Sad puže prema Betlehemu da se rodi? ____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 22/7/2010, 1:15 pm | |
| Nebeske tkanine
Da imam nebeske tkanine vezene, Zlatnim i srebrnim svetlom ispletene, Tkanine plave i zagasite i tamne Od noci i svetla i polutame, Ja bih ih rasirio pred tvoja stopala: Ali siromasan sam, imam tek snove; Rasirio sam snove pred tvoja stopala; Hodaj nezno jer hodas po mojim snovima.
____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 22/7/2010, 1:16 pm | |
| Kad budes stara
Kad budes stara, seda, pred spavanje snena Dremala kraj vatre, ovu knjigu tada Uzmi, citaj i sanjaj kako si bila mlada, Ociju toplog sjaja i dubokih sjena.
I kako mnogi u lepotu tvoju zaljubljeni bise I kraj tebe iskreni i lazni znase da se sjate Dok je samo jedan voleo ti dusu i mislio na te Kad lepotu tvog lica brige osencise.
Pa dok se svijas kraj toplog vatrinog gnezda Promrmori setno kako ljubav brzonoga minu, Preko visokih gora kako se ka nebu vinu I sakri svoje lice u roju od zvezda. ____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 25/7/2010, 6:29 pm | |
| Zensko srce
O, sta ce meni soba pusta sto molitve je puna bila; on pozva me sred mraka gusta; na grudi sam mu grudi svila.
O, sta ce meni dom moj sretni, ni briga majke mi ne treba; od mojih vlasi krov ce cvetni od olujnog nas skriti neba. ____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Tea

 Broj poruka : 3260 Location : Sweden Datum upisa : 20.07.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 25/7/2010, 6:29 pm | |
| Bele ptice
Kad bismo mogli biti, moja draga, dve ptice bele povrh pene mora! Jos pre no sto se meteor ugasi nas pogadjaju plami meteora; A plamen plave zvezde Vecernjace, sto nisko visi sa nebeskog kraja, U srcu nasem uvek budi, draga, bol tuge sto se od nas ne odvaja.
Tek zamor struji od krina i ruza, tih sanjalica sto ih rosa mije; o tom ne snevaj, nit' o meteoru sto trosni sjaj mu nocna tama pije, nit' o plamenu niske zvezde plave sto uz rub neba ranom zorom vene, jer zeleo bih da budemo, draga, dve ptice bele povrh morske pene.
Jer privlaci me ostrvlje bezbrojno i uz njeg' cari danajskoga zala gde vreme ne bi na nas ni mislilo, gde tuga do nas ne bi ni navracala; I bili bismo daleko od ruza i przile nas ne bi plama strele kad bismo mogli bdeti, moja draga, vrh morske pene k'o dve ptice bele. ____________________________________________ “I was born with an enormous need for affection, and a terrible need to give it.”
| |
|  | | Beskraj

 Broj poruka : 21554 Godina : 44 Location : Na pola puta sreci Humor : Uvek nasmejana Datum upisa : 20.03.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 27/7/2010, 9:21 pm | |
| Tu dole kraj vrbaka
Tu dole kraj vrbaka ja draganu sretoh milu, tu slušah je kraj vrbaka, belonogu i čilu, kad reče: ljubav je prosta - k'o lišće raste lako; Al' ja sam lud, zelen, bio, i sam ne mišljah tako.
U poljani ja sam staj'o sa draganom nad rekom kad pleća mi obujmi ručicom belom i mekom, pa reče: ljubav je prosta - k'o trava raste lako; Al' ja sam lud, zelen bio; sad tužan ja bih plak'o.
On prigovara ptici škurku
O, škurku, ne kukaj sred zraka pusta il' nad vodom tamo gde se zapad sreće; Od kukanja tvog meni na um pada njen pogled strastveni, kosa duga gusta što se povrh mojih nedara razleće; Zar nije dosta jada što vetar kuka sada? | |
|  | | Beskraj

 Broj poruka : 21554 Godina : 44 Location : Na pola puta sreci Humor : Uvek nasmejana Datum upisa : 20.03.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 20/9/2010, 8:12 pm | |
| Tuga ljubavi
Ta svađa vrabaca tamo ispod krova, pun mesečev obruč, nebo zvezda noćno i brujanje glasno veselih listova prikrili su zemlje jecanje nemoćno.
I onda ti dođe, setnih usana rujnih, i dođoše s tobom suze celog sveta, i s njima svi jadi lađa mu olujnih, i s njima svi jadi bezbrojnih mu leta.
Sad kroz rat vrabaca tamo ispod krova i kroz bele zvezde, mlečno nebo noćno, i pojanje glasno nemirnih listova, Prolama se zemlje jecanje nemoćno. | |
|  | | Beskraj

 Broj poruka : 21554 Godina : 44 Location : Na pola puta sreci Humor : Uvek nasmejana Datum upisa : 20.03.2009
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 15/12/2010, 4:07 pm | |
| LEDA I LABUD
Nalet moćnih krila:vetar grunu Na klonulu devojku; pokožje kandže, crno, Miluje joj bedra, potiljak drži u kljunu; Na bespomoćne grudi grudima je nasrnuo.
I kako da ruka, smušenim prstima, skine Pernatu raskoš s mekih bedara, a njeno Telo, posrnulo pred nasrtajem beline, Da mu ne oseti srce, čudno, prislonjeno?
Drhtaj bokova potom se pretvori U srušeni zid, u kulu, krov koji gori, U mrtvog Agamemnona.
Da li je, Krvlju vazduha ošinuta oštro, Naslutila, sem sile, i znanje, pre no što Ravnodušni kljun je pusti i ode dalje?
William Butler Yeats (1865-1939) | |
|  | | midjika

 Broj poruka : 1194 Godina : 45 Location : Beograd Humor : pa nije bas cunami, ali ima ga:) Datum upisa : 04.03.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 15/12/2010, 6:58 pm | |
| William Butler Yeats (1865. - 1956.)
DRAMATIZOVANA PJESMA
Na palubi drevnog broda. Sa desna je jarbol, sa velikon kockastim
Jedrom koje prekriva dobar dio neba i mora sa te strane. Kormilo je sa lijeve strane palube; to je dugo veslo koje izlazi kroz otvor na pramcu. Paluba se uzdiže
Visoko iznad kormila, a krma broda krivuda preko. Kada je zabava počela na palubi su bile četiri osobe. Aibric stoji kraj kormila, Forgael spava nad uzdignutom krmom. Dva mornara stoje blizu jarbola, na kojem visi harfa.
Prvi mornar. Zar nas nije dovoljno dugo držao na
ovim uzburkanim morima?
Drugi mornar. Da, dugo, dovoljno dugo?
Prvi mornar. Nismo naišli ni na obalu ni brod
u ovih dvanaest sedmica.
Drugi mornar. Mislio sam da napravim
Dobar krug na ovom krstarenju, i okrenuti -
Jer ja se okrećem u životu - nečemu
Što ima manje uspona i padova od pljačkanja.
Prvi mornar. Tako mi je dosadilo biti neoženjen,
Mogao bih cijelo svoje srce dati crvenoj prostitutki
Koja ima samo jedno oko.
Drugi mornar. Zar ni jedne vradžbine ne mogu
Pretvoriti ove divlje valove u lijepu ženu,
Kako bih se udavio?
Prvi mornar. Bolje usmjeri pramac prema kući,
Htio on ili ne; bolje bi bilo
Otići po njega dok spava, ponijeti ga
I baciti sa palube.
Drugi mornar. Ne usuđujem se da to uradim.
U njegovoj harfi su čari,
Bio bih izbezumljen; dok je svira
Čudna stvorenja lebde pred očima,
Ili plaču pred ušima.
Prvi mornar. Nemaš se čega bojati.
Drugi mornar. Sječaš li se kada smo potopili
Onu galiju?
U vrijeme punog mjeseca?
Prvi mornar. Svirao je cijelu noć.
Drugi mornar. Sve dok mjesec nije zašao; a kada sam pogledao
Gdje se smrt razdijelila, mogao sam vidjeti ptice
Nalik na sivog galeba nad grudima.
Dok sam ih gledao, uzletjeli su brzo,
I kružili su neko vrijeme čudno plačući;
Odletjeli su zapadno; i od tada
Čujem samo fijuke vjetra.
Prvi mornar. Vidio sam ih te noći, kao i ti.
Kada sam se najeo i napio te krenuo na spavanje
Snaga mi se ponovo vratila.
Drugi mornar. Ali to nije sve.
Prethodne noći, dok je on svirao,
Došali su mladi i lijepi mladić i djevojka
U bijelom snažnom talasu; ličili su
na one koji žive zauvijek, Besmrtne.
Prvi mornar. I ja sam ih vidio, također, jedne večeri. Foragel je
Svirao
A oni su slušali kraj broda.
Nije ih mogao vidjeti, a ja sam držao ruke van
Kako bih zgrabio ženu.
Drugi mornar. Usudio si se da je dotakneš?
Prvi mornar. Ah, ona je bila samo sjenka, i isklizula
Mi je.
Drugi mornar. Zar te nije bilo strah?
Prvi mornar. Zašto bi me bilo strah?
Drugi mornar. To su bili Oenghus i Edain[1], nebeski
Ljubavnici,
Kojima se svi zaljubljeni mole.
Prvi mornar. Pa šta?
Sjenke ne nose ni mač ni koplje.
Drugi mornar. Majka mi je pričala da nema niti jednog od
Besmrtnih, ni upola opasnijeg
Kao što je taj divlji Oenghus. Davno prije njenog vremena
Nosio je Edain iz kraljevog doma,
I sakrio je među voćem i dragim kamenjem,
U staklenu tvrđavu, i od tog dana
Mrzio je svakog muškarca koji nije bio zaljubljen,
Bio je oštar prema njima.
Prvi mornar. Ja sam čuo
Da ne mrzi moreplovce koliko mrzi
Miroljubiva čovjeka koji tjera vjetrove,
Koji se drži svog jedinog bračnog kreveta.
Drugi mornar. Mislim da drži Forgaela u svojoj mreži,
I da ga vuče po moru.
Prvi mornar. Pa, sa mrežom ili bez nje,
Ja ću ga udaviti onda kada budem imao priliku da to učinim.
Drugi mornar. Tačno je da bih mirnije spavao noću
Kad bi on bio mrtav; ali ko će nam biti kapetan,
Tumač zvijezda, ko će nam odrediti kurs?
Prvi mornar. Mislio sam i na to. Moramo imati Aibrica
sa nama,
jer on može da tumači zvijezde kao i Forgael.
(Ide prema Airbicu.)
Postani naš kapetan Airbic. Odlučio sam
Da dođem kraju Forgaelu dok spava.
Nema niti jednog čovjeka, ali bit će nam drago
Kada bude gotovo, te nam niko neće više prigovarati.
Airbic. Platili ste i dobili svoj dio za to.
Prvi mornar. Šta je dobro u ovom teškom načinu
Življenja,
Ako ne iskapimo mnogo boca godišnje
I poljubimo više usana nego miroljubiv čovjek
Za svog života? Hoćeš li biti dio naše trupe
I uzeti kapetanov dio
I dovesti nas u naseljena mora opet?
Airbic. Biti jedan od vas! Da Airbic bude jedan od vas
Sa Forgaelom sa druge strane! Ubijte Forgaela!
Da on bude moj zapovjednik!
Ako izvučete taj mač iz njegovih korica
Dat ću vam svoj odgovor.
Prvi mornar. Probudio si ga.
(Prema drugom mornaru.)
Bolje da odemo, ovaj put smo izgubili priliku.
(Odlaze.)
Forgael. Jesu li nas ptice prestigle? Mogao sam čuti tvoj
glas,
Ali tu su bili i drugi.
Airbic. Nisam vidio ništa.
Forgael. Jesi li siguran? Nikad se ne budim iz sna
Ali se pribojavam da su preletjele,
Jer su one moje jedini orjentir. Ako ih izgubim
Ploveći predaleko na sjever ili jug,
Nikad neću doseći sreću
Koja mi je obećana. Nisam ih vidio u
Ovih nekoliko dana; Mora da ima mnogo
Umiranja na svijetu u svakom času,
I sad odlaze u miru.
Airbic. Pusti se sad tih pomisli,
I saslušaj me. Mornari planiraju
Da te ubiju.
Forgael. Zar im nisam dao
Dovoljno blaga nego što bi se ikada ponadali da će pronaći?
I sad neće da slijede, dok ja tražim
Jedino blago koje je zaokuplio moju maštu.
Airbic. Kakva blaga možeš pronaći u ovim divljim morima
Kojima ne plovi niti jedan brod, gdje ništa živo
Nikada nije prošlo osim ovih čovjekoglavih ptica,
Znaju da je ovo kraj svijeta?
Forgael. Gdje se svijet završava
Um ostaje nepromijenjen, zbog svojih
Čuda, uzbuđenja, nemoguće nade,
Zastava pod svima, vatra svih vatri,
Krov svijeta.
Airbic. Sjenke su nekada prije
Izluđivale putnike zbog nijhovog uzbuđenja.
Forgael. I ti sumnjaš u mene također? Jesi li se udružio
Sa njima na njihovom polju?
Aibric. Ne, ne, ne govori tako. Ti dobro znaš
Da ja nikada neću podići ruku protiv tebe.
Forgael. Zašto bi ti bio pozdaniji od ostalih,
Kad si tako sumnjiv?
Airbic. Tražio sam od tvog gospodara
Mnogo godina da podigne ruku protiv tebe.
Forgael. Možda je prirodno sumnjati u mene.
Nikad se ne zna, kladim se u to,
Melanholija u čaši vina,
Sretan boj, poljubac žene
Ne bi popravio.
Airbic. Imam dovoljno dobrog duha.
Forgael. Kada bi mi dao sav svoj um na neko vrijeme -
Svo, svo, samo dno krčaga -
Pokazao bih ti da mislim drugačije,
Da ništa ih ne može popraviti do samo ove vode,
Na kojima sam se otarasio života - svjetskih događaja -
Kako ga ti nazivaš? - tog starog lažova,
Tog prevarantskog proroka koji dolazi šapčući,
„Imat ćeš sve što si želio, što si
Zaradio
Zemlju za svoju djecu ili lonac sa novcem. -
I kada je dobijemo nisam sretan
Zbog ove stare mreže ispod vrata,
Ili škripavih cipela. Na kraju svega
Kako smo to mi bolji od Seaghana ludog,
Koji nikada nije ruku podigao? Airbic! Airbic!
Pali smo u snove Besmrtnih
Disali u uglađeno ogledalo svijeta
I onda ga očistili i odahnuli,
Čuli njihov slatki smijeh
Zbog odhukivanja.
Airbic. I ti tako tvrdiš također? Čuo si glasove,
Zbog toga se kaže da - sve, sve sjenke -
Oenghusa i Edain, ta strastvena božanstva,
I svih ostalih; mora biti ljubav
Ona koju su oni poznavali. Sada je tajna otkrivena;
Jer je ljubav ta za kojom tragam,
Lijepa, za koju se još nije čulo
Koja nije sa ovoga svijeta.
Aibric. Sada svijet ima
Lijepe žene koje će ugoditi svakom muškarcu.
Forgael. Ali onaj koji dobiva njihovu ljubav, dobije je kad zastari
„Ljubavi u kratkotrajnoj lažnoj nadi
Tjelesnoj nježnosti, i saznanju da se čak i
Bračni krevet, koji u mašti se
Činio kao utočište mira,
Je ustvari ništa više od ukusne čaše vina,
Koja ćeš uskoro iskapiti.
Airbic. Svi koji su voljeli
Su voljeli na taj način - nema drugog načina.
Foargel. Nikad se nisu dvoje zaljubljenih poljubili a da
Nisu vjerovali da je neko treći blizu ruke,
Skoro da su plakali jer ga nisu mogli pronaći.
Aibric. Kada imaju dvadeset godina; u sred života
Uzimaju poljupce za onoliko koliko oni vrijede,
I puste da san prođe.
Forgael. Nije to san,
Već stvarnost koja čini naše strasti
Da gore kao baklja - ne kao baklja - kao sunce.
Koliko samo miliona usana na svijetu tuguje
Da se negdje udomi.
Aibric. Čuo sam da druidi
Mumljaju takve stvari kada se probude iz transa.
Mora biti da Besmrtni to znaju -
Niti jedan smrtnik ne može.
Forgael. Da; ako nam pomognu.
Airbic. Zagljupljuju te kao što zagljupljuju
Obješenjaka koji će reći svojim drugovima
Da je bio cijelu noć na brdima,
Jahao ili bio u bitci
Sa Besmrtnima.
Forgael. A šta ako govori istinu,
I da je dvanaest sati bio dio
Tog velikog moćnog života?
Airbic. Njegova žena bolje zna.
Zar ga nije ona vidjela kako leži kao pas,
Ili kako bunca u snu o kući?
Iako ga čuje kako mumlja o divljim jahanjima,
Znala bi da je to prdež konja što vuče fijaker
Koji ga je naveo da mašta.
Forgael. Sve bi bilo dobro
Kada bi se potpuno mogli predati snovima,
I ući u njihov svijet gdje se sjenke
Mogu dotaći, gdje niti jedan vucibatina ne može opstati
Među bitnim stvarima; ti snovi
Nas uzdigoše u noviji svijet,
Za kojim srce žudi. Šta je ljubav sama po sebi,
Makar bila najsvjetlija od svih svijetlih ljubavi,
Ali snovi koji hitaju nad svijetom bi
Da naprave malo smijeha više nego meso i piće,
Samo da probude naše uzdahe? Dragi bože,
Možemo li se približiti snovimaumiješati u snove,
Ne samo njihovom odrazu u ogledalu!
Airbic. Dok smo
U tijelima to je nemoguće.
Forgael. Sada ne mogu pomisliti da me oni vode
Do smrti; oni koji su obećali da me vole
Kao i oni koji mogu nadživjeti mjesec znaju to,
Izgledalo je da su cijeli svijet ujedinili
U svoje svijetle krugove - imao sam sjajne učitelje.
Oenghus i Edain su istrčali iz valova -
Nikad ne bih posumnjao da je to život koji su obećali
Jesi li ih pogledao licemu u lice kao što sam ja,
Sa tako crvenim usnama, trćajući tako dobrim nogama,
I sa tako širom otvorenim očima, sjajnim očima.
Airbic. Moguće je da su te vodili ka smrti.
Nikome drugom do mrtvima, ili onim koji nikada nisu živjeli,
Koji poznaju takvu uzbuđenost. Forgael! Forgael!
Oni su te naveli da slijediš čovjekoglave ptice,
A ti si mi rekao da tvoje putovanje vodi
Prema zemlji mrtvih.
Forgael. Kakve veze ima
Ako idem prema svojoj smrti? - tamo,
Ili negdje, pronaći ću ljubav koju su obećali.
To je sigurno. Naći ću ženu.
Jednu od Besmrtnih, mislim
Jednu od Nasmijanih Ljudi - ona i ja
Ćemo se izdići na mjesto u zemljinoj jezgri,
Gdje strast raste da bi postala nepromjenjiva stvar,
Kao začarane jabuke napravljene od safira,
Opala, ili smaragda;
I tu, u draguljima od pogleda, osjećaja i čula,
Nastane jedan pokret, snaga, uzbuđenje
Sve dok mjesec ne umre.
(Dotrčaju mornari.)
Prvi mornar. Pogledaj tamo! Tamo u magli! Broda sa začinima!
Skoro da smo mu blizu
Drugi mornar. Nismo znali za
Jantare i sandalovinu.
Prvi mornar. NE; ni za cimet.
Forgael. (Uzima kormilo od Airbica.). Besmrtni su
Sačuvali moj dio blaga,
I sve ti ispaltili.
Airbic. Uzmi konopac
Da ubrzamo brod dok ga budemo pljačkali.
Prvi mornar. Kralj i kraljica su na doku,
I tamo gdje je jedna žena tamo su i ostali.
Airbic. Govori tiše, čut će te.
Prvi mornar. Ne mogu me čuti,
Previše su zauzeti sami sobom. Pogledaj!
Sišao je da je poljubi u usne.
Drugi mornar. Kada sazna bolje bi bilo da imamo ljudi na
Brodu
Možda joj neće biti mnogo žao na kraju.
Prvi mornar. Bit će kao divlja mačka; jer ove kraljice
Mnogo više mare za kovčezima srebra i zlata
I velike slave koje stiču kada stupe u brak,
Nego do snažnog tijela i čvrste ruke.
Drugi mornar. Niko nije prirodiji od lopova,
I zato svijet bruji zbog
Njihovih vitkih nogu.
Airbic. Trči za njima,
I savladaj posadu dok spava.
(Mornari odlaze.)
(Čuju se glasovi i odzvanjanje mačeva sa drugog broda,
koji se ne može vidjeti zbog jedra.)
Prvi glas. Naoružani vojnici su nasrnuli na nas! O gotov sam!
Drugi glas. Probudi sve pod palubom!
Treći glas. Zašto si nas probudio?
Prvi glas. Naoružani vojnici su nasrnuli na nas! O gotov sam!
Forgael (I dalje stoji uz kormilo.) Tamo! Od tamo dolaze!
Galeb, guske, ronilac,
Sa glavom čovjeka, ili lijepe žene,
Visili su na jarbolu neko vrijeme
Dok su čekali Prijatelje; a kada su njihovi prijatelji
Došli
Odletjeli su na svoj sopstven tajnovit način.
Jedan - po - jedan - jedan par - pet njih zajedno;
Čujem ih kako razgovaraju.
Da, glasovi! Ali ne mogu da razaberem niti jednu riječ,
Sad mogu da čujem. Jedan od njih kaže,
„Kako smo samo lagani, pretvorili se u ptice!"
Drugi odgovara, „Možda ćemo pronaći
Sve ono za čim su nam srca žudjela, sada kada smo ovako lagani"
Pa onda jedan upita drugog kako je umro,
A ovaj mu odgovara, „Probola me je mačeva oštrica dok sam spavao"
I sada svi oni najednom lebde i lete
Na drugu stranu, i visoko u nebo.
Sad se igraju sa ženskom glavom
I plaču, „Naletio sam na mač,
Dotrčao svojoj voljenoj na nebo,
U visine nebesa, kojima se možemo diviti
Među vjetrovitim poljanama zore."
Ali zašto još uvijek čekaju? Zašto se
Vrte i vrte oko jarbola?
Kakva je to moć jača od požude
Da dotrči do njihove skrivene sreće
Pa ih drži sad? Jesu li Besmrtni
Pronašli smisao u tom vrtlogu? (Plače.) Zašto se
Zadržavaš tamo?
Zašto se zadržavati? Trči svojoj požudi,
Lebdeća tijela, zar niste sada sretni?
(Njegov glas se opet prigušuje.)
Previše su zauzeti na nebu
Ne mogu čuti moj glas; ali čemu sve to?
(Mornari se vraćaju. Dectora dolazi zajedno sa njima.)
Forgael (Okreće se i gleda Dectoru.) Zašto buljiš
U mene?
Nisi ti zemljina jezgra. O ne, ne, ne!
Ne to ne može biti znak ptica.
Ti nisi njena jezgra. Moji zubi su na svijetu,
Ali još nisu počela gristi.
Dectora. Ja sam kraljica,
I tražim zadovoljstvo među ovima
Koji su ubili moga muža i podigli ruke na mene.
(Otima se iz šaka mornara koji je drži za ruke.)
Pusti mi ruke!
Forgael. Zašto ne pustiš sjenku?
Odakle dolaziš? Ko te je doveo na ovo
Mjesto?
Ne bi me poslali da proganjam sjenke.
Dectora. Učinila je to oluja koja je prevrnula moje brodove,
I potopila blago od devet osvojenih naroda,
Otpuhala me mojoj tuzi,
I mene je potopila također. Ali, dok sam još uvije bila živa,
Tražila sam odgovarajuću kaznu za one
Koji su se okrenuli protiv njega.
Forgael. Tu su neki
Koji vagaju i mjere u ovim divljim morima -
Oni koji poznaju svu mudrost života,
I sve što proročanstvo predstavlja
Napravljeno od crnog zlata koje huči u tajnim grobovima;
Čuvaju ga za kraljeve i kraljice
Ali smijeh i suze - smijeh, smijeh i suze;
Koje bi svaki čovjek trebao da nosi u svojoj duši
Na svojim ramenima.
Dectora. Ti nemaš ništa do pustih riječi,
A htjela bih znati da li ćeš me kazniti.
Forgael. Kad ona sazna, neću je pustiti -
Kad ona to sazna.
Dectora. O čemu ti to zboriš -
Da me nećeš pustiti? Ja sam kraljica.
Forgael. Iako si mnogo lijepa nego iko,
Mislim da bi to bilo moguće;
Samo ako bih te pustio na onaj brod,
Sa mornarima koji su se zakleli da će činiti sve po tvojoj zapovijedi,
Da si ti usmjerila jedra prema kući, vjetar bi
Najednom zapuhao, ili valovi nadošli
Saprali bi zvijezde,
I sudarili bi se tvoj i moj brod,
Dok bi stajala ispred mene na palubi -
Kao sad.
Dectora. Da li čuđenje na ovim nemirnim morima
I slušanje plača vjetra i valova
Donosi ludilo?
Forgael. Kraljice, ja nisam lud.
Dectora. Sad kažeš
Kada nezamisliva oluja vjetra i valova
Će nasrnuti protiv mene.
Forgael. Ne, ja nisam lud -
Ako nije od poruka koje čuh
Od posmatrača, koji su nadživjeli mjesec
U najtišoj noći kojoj prijeti da bude pogođena.
Dectora. I jesu li ti posmatrači rekli da me
Zatočiš?
Forgael. Oboje smo zarobljeni u mreži.
To su bile njihove ruke koje su probudile vjetrove
Koji su te donijeli na ovo mjesto; i njihove usne su
Obećale
Da ću dobiti besmrtnu ljubav;
I zato su mi dali moju staru harfu
Koja je jača od sunca i mjeseca,
Ili sjajnih mreža od zvijezda,
Koju mi niko ne može oduzeti.
Dectora (Ljulja se pored jedra na kojem je harfa,
Smije se.) Na tren tvoja brbljanja o porukama i harfi
Jačoj i od zvijezda su me zabrinula,
Sve je to samo brbljanje. Ko od vas ovdje može ponuditi
Kraljevu kćerku i unuku da mu bude ljubavnica?
Forgael. Sve dok tvoje usne
Me ne nazovu svojim, neću ih poljubiti.
Dectora. Moj muž i moj kralj je umro pod nogama mojim,
I sad pričaš o ljubavi.
Forgael. Proticanje vremena
Je poljuljano na ovim morima
Jedan trenutak nema moći nad trenutcima
Koji dolaze poslije.
Dectora. Sada te razumijem.
Imaš moći druida čudnih zvukova
Izcijeđene iz hladne žene sa mora -
Magija koja može dozvati demone,
Sve dok moje tijelo ti ne da poljubac za poljubac.
Forgael. Tvoja duša će dati poljubac.
Dectora. Ne bojim se,
Sve dok je uže tu sa kojim se može zaroniti,
Ili valova u kojima se mogu utopiti. Završila sam sa svojim pričama,
Gledat ćeš me u lice
Jer znaš da je to bezopasno.
Forgael. Radi šta hoćeš,
Ni ja ni ti ne možemo rastrgati niti
Velike zlatne mreže koja je oko nas.
Dectora. Nema ništa na svijetu čega bi se bojali.
(Prilazi Forgaelu, stoji pred njim i gleda ga u
lice.)
Imam dobar razlog da tako mislim.
(Najednom potrči prema krmi broda.)
I sad
Mogu se riješiti straha kao što i dolikuje kraljici.
(Penje se na krmu broda i okreće prema Forgaelu.)
Budalo, budalo! Iako si gledao u moje lice
Ne primječuješ moje namjere. Pobjeći ću prije
Nego me i jedne ruke dotaknu.
Forgael (Podupire svoje ruke.) Moje ruke su mirne;
Besmrtni nas drže. Radi šta želiš,
Ali se ne možeš izvući iz zlatne mreže.
Prvi mornar. Nema potrebe za utapanjem, izvini te
Nas
Odredite kurs i vratite nas kući,
Usmrtit ćemo ovog čovjeka.
Dectora. Obećavam.
Prvi mornar. Nema nikoga da se zauzme za njega.
Airbic. Ja ću se zauzeti za njega,
Borit ću se za njega kako bi dobio vremena
Da otjeram njegove snove.
(Airbic staje ispred Foragela sa mačem. Forgael
uzima harfu.)
Prvi mornar. Ako niko neće, ja ću to uraditi
(Prvi mornar odguruje Airbica. Pada i leži
na palubi. Podižu mačeve kako bi napali Forgaela
koji kreće da svira harfu. Postaje tamnije na sceni.
Mornari oklijevaju u strahu.)
Drugi mornar. Prekrio je mjesec nekom čudnom tamom.
Dectora. Dajem devet mačeva sa rukohvatom od jednorogova roga
Onome koji ga napadne prvi!
Prvi mornar. Ja ću ga prvi napasti.
(Prilazi bliže Forgaelu sa podignutim mačem.
Povlači se.) Uhvatio je sjajni mjesec
Sa neba,
I nosi ga između nas.
Drugi mornar. Sveta vatra
Od koje ćemo da izgorimo do kosti ako ga napadnemo.
Dectora. Dajem zlatnu galiju punu voća,
Što nosi zanosni ukus novog vina,
Onome koji ga rani do smrti.
Prvi mornar. Ja ću.
Sve će njegove vradžbine nestati kada ga ubijem,
Što u njemu žive.
Drugi mornar. Tako mi mjeseca
Kojeg drži između nas,
Nasrnut ću na njega.
Ostali. I ja! I ja! I ja!
(Forgael svira harfu.)
Prvi mornar (Najednom pada u san.) Ali govorio si
Da smo nekog
Na onom drugom brodu probudili.
Nisi znao šta ga je dovelo njegovom kraju.
Drugi mornar. Imaš pravo;
Zaboravio sam da ga moramo probuditi.
Dectora. Bacio je druidske čari u zrak,
I njima te uspavao.
Drugi mornar. Kako da se probudimo kada nemamo ni tamno ni svijetlo pivo?
Prvi mornar. Vidio sam bačvu tamnog piva pored nje.
Treći mornar. Kako da zavičemo kada
Ne znamo
Kojim imenom da ga zovemo?
Prvi mornar. Otiđi na njegov brod.
Njegovo ime će ući u naše pamćenje u minuti.
Znam da je umro prije hiljadu godina,
I da se još nije probudio.
Drugi mornar (Viče.) E hej! O! O! O!
tisova grana se raspukla na dvoje,
I sve ptice odlepršaše.
Svi mornari. O! O! O! O!
(Prestaju sa vikom.)
Dectora. Zaštiti me sad, bogovima u koje se moj narod zakleo.
(Airbic se podigao sa palube na koju je pao. Počinje
da traži svoj mač kao u snu.)
Airbic. Gdje je mač koji mi je ispao iz ruke
kada sam čuo novosti? Ah, evo ga!
(Sanjivo ide prema maču, ali Dectora poseže za istim mačem
prije nego ga Airbic uzme.)
Airbic (Pospano.) Kraljice, dajte mi ga.
Dectora. Ne, potreban mi je.
Airbic. Zašto vam je potrban mač? Možete ga zadržati.
Sada kada je mrtav nemam više potrebu za njim,
Za svim što je nestalo.
Prvi mornar. (Doziva sa drugog broda.) Dođi brzo Airbic,
I reci mi ko je taj što ga budimo.
Airbic. (Dijelom prema Dectori, dijelom prema sebi) Kako je bilo ime
Onog mrtvog kralja? Arthur od Britanije?
Ne, ne, ne Arthur. Sjetio sam se.
Zvao se Iollan, i umro je kada mu je prepuklo srce, od zlih čari kada je
Izgubio svoju kraljicu. To nije cijela priča,
Jer on je ubijen. O! O! O! O! O! O!
Jer Iollan u zlatnom oklopu je ubijen.
(Odlazi.)
(Dok je govorio, i kroz ono što će upravo da
uslijedi, jedan čuje dozivanje mornara sa
drugog broda. Dectora stoji sa podignutim mačem
ispred Forgaela.)
Dectora. Odmah ću prekinuti tvoje vradžbine.
(Njen glas postaje snen, i ispušta mač,
Polako, i napokon ga ispušta. Razvezuje kosu.
Skida svoju krunu i spušta je na palubu.)
Ovaj mač će da počiva sa njim u grobu.
Bio je uz njega u svim bitkama. Razvezat ću svoju kosu,
Skupti svoje ruke, i gorko ga oplakati,
Jer čula sam da je bio ponosan i nasmijan,
Plavook, i veoma brz na svojim nogama,
I da je umro prije hiljadu godina.
O; O! O! O!
(Forgael skreče joj pažnju.)
Ali ne, to nije tačno.
Ubili su ga pred mojim nogama. O! O! O! O!
Iollana u zlatnom oklopu kojeg sam voljela -
Ali šta me je navelo da kažem da ga volim?
To je zbog onog svirača harfe koji mi se uvukao u misli,
Ali to je istina. Zašto su nasrnuli na njega,
I razlupali zlatni šljem svojim mačevima?
Foargel. Tako je bilo suđeno, ali dokazat ću
Kako su grobari u zabunom
Zakopli ništa drugo do moje zlatne ruke.
Slušaj taj podsmijeh mjeseca
I ponovo ćeš skupti moje lice i glas,
Jer ti si me slušala kako je sviram ovih hiljadu godina.
(Počinje da svira, slušajući ptice. Harfa mu ispada
iz ruku, i ostaje na prednjem dijelu broda
iza njega.)
Šta je sa pticama otamo?
Zašto su sve ptice odletjele najednom?
Koga dozivaš sa jarbola?
Ako se rugaš
Zato što sam probudio njenu ljubav
Čarobnim strunama, dat ću ti pristojan odgovor na to:
Poveden glasovima i snovima
Što su nosili poruke od Besmrtnih,
Postupih ispravno. Šta sam drugo mogao nego da ih slijedim
I sad mi ti držiš pridike.
Dectora. (Smije se.) Zašto, kada je divno računati
Da bih ga trebala ohrabriti puninom mjeseca
Sve do rogova, a on će biti zdrav i srdačan.
Forgael. Koliko sam samo pogriješio vidjevši nju sretnu.
Ali ne, ne, ne! Ti ne plačeš zbog mene.
Ti poznaješ savjete Besmrtnih,
I sav taj topot tvojih krila je sreća,
I svo to mrmljanje kao svadbena pjesma; A ako je to odbijanje, odgovorit ću:
Nema nikoga među vama ko je učinio da ljubav
Ima druga značenja. Ti je nazivaš strašću,
Obzirom, dobrotom;
Sve je to bila obmana i dodvoravanje
Osvojiti ženu uprkos njoj,
Jer ljubav je rat, u kojoj mržnje ima;
Iako kažeš da ona dolazi voljom svojom -
Dectora. Zašto se okrećeš i kriješ svoje lice,
Da bih ga potražila?
Forgael. Tugo moja!
Dectora. Zar te nisam voljela hiljadu godina?
Forgael. Nikad nisam bio Iollan u zlatnom oklopu.
Dectora. Ne razumijem. Poznajem tvoje lice
Bolje nego svoje vlastite ruke.
Forgael. Obmanuo sam te
Van svih očelivanja.
Dectora. Nisi se rodio
Prije hiljadu godina,
Na otoku gdje djeca na Oenghusovom vjetru
Plešu pod mjesečinom,
Tamo ćeš me odvesti?
Forgael. Obmanuo sam te;
Obmanuo sam te potpuno.
Dectora. Kako je to moguće?
Iako su tvoje oči pune ljubavi
Neka druga žena je u tvom srcu,
A ja sam samo do pola!
Forgael. O ne!
Dectora. Pa i ako je,
Ako ih ima pola na hiljade, čemu?
Nikada više na to neću pomisliti;
Ne, ne, niti na pola; ne govori.
Žene su tvrdoglave i ponosne u srcu,
Nijihove ruke su za prošenje i;
I zato se njihovi ljubavnici plaše
Reći im izplaniranu priču.
Forgael. To nije priča;
Mnogo sam pogriješio prema tebi,
Nema mjere koja će odreti kada ću pući,
Sve ću prizanti.
Dectora. Ne zanima me,
Sada kada je moje tijelo počelo da tone u san,
Ti si postao opčinjen
Maštom?
Ako je išta od spektakularnog bilo istina -
Da si uzeo moje čarolije
I ubio moga muža pod mojim nogama -
Ne bih ti dozvolila govoriti, kako bi znao
Da je to bilo jučer a ne danas
Voljela sam ga; Pokrit ću svoje uši,
Kao što to sad činim. (Pauza.) Zašto plačeš?
Forgael. Plačem jer nemam ništa za tvoje oči
Osim žalosnih voda i potopljenih brodova.
Dectora. O, zašto me ne pogledaš u oči?
Forgael. Plačem - plečem zbog pustih noći iznad,
Bez krova od željeza i zlata.
Dectora. Postala bih ljubomorna na željezni krov,
I udarala zlatne stubove golim rukama.
Voljela bih da nema ničega na ovome svijetu
Osim mog voljenog - ta noć i dan je iščezla,
I sve što jeste i sve što će biti,
Sve to nije susret naših usana.
Forgael. Okrećeš se. Zašto se okrećeš?
Jesam li uplašio valove, ili je mjesec
Moj neprijatelj?
Dectora. Pogledala sam prema mjesecu,
Nastojeći ga zgnječiti i oblikovati tako
Kako bih ga mogla staviti na tvoju glavu kao krunu.
Ali sada su tvoje misli te koje su odlutale,
Dok gledaš more. Da li znaš
Koliko je pogrešno pustiti misli
Da lutaju kada je neko zaljubljen?
(Pomjerio se. Ona ga prati. On gleda preko
mora, prikrivajući svoje oči.)
Zašto gledaš u more?
Forgael. Pogledaj tamo!
Dectora. Šta je tamo osim jata pepeljasto sivih ptica
Koje lete na zapad?
Forgael. Ali slušaj, slušaj!
Dectora. Šta je tamo sem jauka ptica?
Forgael. Ako bi pažljivije saslušala to jaukanje
Čula bi kako dozivaju jedne druge
Ljudskim glasovima
Dectora. O, sada ih mogu čuti.
Šta su one? U koju zemlju lete?
Forgael. Prema nezamislivoj sreći.
Kružile su iznad naših glava u zraku,
No sad kada su našle put
Mi ih trebamo slijediti, jer su one naši vodiči;
Iako su sive boje pepela,
Oni plaču, možeš li im čuti riječi,
„Ima jedna zemlja na kraju svijeta
Gdje niti jedno dijete nije rođeno da bi nadživjelo mjesec."
(Dolaze mornari zajedno sa Airbicom. Uzbuđeni su.)
Prvi mornar. Brodska ostava je puna blaga.
Drugi mornar. Puna do vrha.
Prvi mornar. Blago na blagu.
Treći mornar. Kovčezi skupocjenih začina.
Prvi mornar. Željezne slike sa očima od ametista.
Treći mornar. Zmajevi sa očima od rubina.
Prvi mornar. Cijeli brod
Sjaji kao da je mreža puna haringi.
Treći mornar. Idemo kući; dat ću nešto rubina
Ženi.
Drugi mornar. Ima neko kome ću da dam oči od
Ametista.
Airbic. (Rukama im daje doznanja da se stišaju). Vratit ćemo se u
Svoju zemlju, Forgael,
Jer našli smo blago koje je tako divno
Koje ni mašta ne može zamisliti.
I opijeni onom ženom tamo,
Šta više imaš tražiti na ovim morima?
Forgael. Ne mogu - idem do samoga kraja.
A što se tiče ove žene, mislim da će poći sa mnom.
Airbic. Besmrtni su te naljutili; ali ne,
Već ova žena osvojila svojom ženstvenošću
Koja te je dovela do ovoga, a ja budala
Sam mislio da će vratiti kući.
Ti si bila ta koja ga je dovela do kraja, zbog tebe
Je došao do svoje smrti.
Dectora. To nije istina, već on je taj koji mi je obećao
Nezamislivu sreću.
Airbic. Ako je ta sreća nešto više od snova,
Veće od utvrde, pera, vrtloga prašine,
Ništa luđe od onoga što mislim,
Bit će u zemlji smrti,
Ako uopće postoji takva zemlja.
Dectora. Ne, ne tamo,
Već na neki otok gdje svjetski život
Skače prema gore, kao što bi svi vodoskoci na svijetu
Trčali prema jednoj fontani.
Airbic. Pričaj s njim.
On zna da te vodi ka smrti;
Govori - on to neće pogaziti.
Dectora. Je li to istina?
Forgael. Nisam baš siguran, ali znam.
Da imam najboljeg od vodiča.
Airbic. Sjenke, iluzije,
Te Mjenjačice oblika, Vječito Nasmijane,
Besmrtni Zezatori su mu zarobili um.
Dectora. Ponesi me
U neku sigurnu zemlju, na neko toplije mjesto.
Zar nemamo sve što nam je život mogao dati to
Da imamo jedno drugo?
Forgael. Kako da se odmorim
Ako odbijem kurire i vodiče
Sa svim tim pogledima i svim tim plakanjem?
Dectora. Prekrit ću ti oči i uši,
Kako nikada više ne bi čuo plač ptica,
Ili gledao za njima.
Forgael. Da su bile niže,
Učinio bih ti to za volju, ali suviše su visoko - suviše visoko.
Dectora. Iako su suviše visoko, njihova čvrsta obećanja
Su nas potjerala nadama koje su nas dovele nidočega,
Jer nismo ponosni, neuništivi
Sami i krilati.
Forgael. Naša ljubav će biti kao njihova
Kada postavimo njihovu nepromjenjivu sliku.
Dectora. Ja sam žena, umirem svakim dahom.
Airbic. Neka se ptice rasprše, jer drvo je puklo,
I tu nema pomoći riječima. (Mornarima.)
Idite na drugi brod,
A ja ću vas pratiti i presjeći uže
Kada poželio sve najbolje ovom čovjeku ovdje,
Ni ja niti jedan živ čovjek
Neće ga pogledati u lice.
(Mornari izlaze.)
Forgael. (Dectori.) Idi sa njim,
Jer će ti on pružiti utočište i odvesti kući.
Airbic. (Uzima Forgaela za ruku.) Učinit ću to za njegovo dobro.
Dectora. Ne. Uzmi ovaj mač
I presjeci uže, jer ja ću poći sa Forgaelom.
Airbic. (Padajući na koljena.) Tisova grana
Se prepukla na dovje,
I sve su ptice odlepršale - O! O! O!
Zbogom! Zbogom! (Odlazi.)
Dectora. Mač je na užetu -
Uže je na dva dijela - pada u more,
Uvrće se u pjeni. O ti drevna zmijo,
Zmaju koji si volio svijet i držao nas na njemu,
Slomljen si, slomljen si. Svijet će da
Otplovi,
A ja sam ostala sa mojim voljenim,
Koji me zauvijek ne ispušta iz svog vidokruga.
Sami smo zauvijek, smijem se,
Forgael, jer me ne možeš napustiti.
Magla je prekrila nebesa, i ti i ja
Ćemo biti sami zauvijek. Nas dvoje - ova kruna -
Skoro da se sjećam. Bila mi je u snovima.
Sagni se, o kralju, da bih te mogla krunisati.
O cvijetu sa grane, o ptico među krošnjom,
O srebrena ribo koju su uzele ove moje dvije ruke
Iz bujice, o jutarnja zvijezdo što treperiš na plavim nebesima kao bijela oštrica
Na maglovitim granicama drveća,
Sagni se, kako bih te mogla prekriti svojom kosom,
Jer više nećemo lutati po ovome svijetu.
Forgael. (Obmotava Dectorinu kosu oko sebe.) Voljena, obmotah
Nas mrežom,
I svezah očicu za očicu, postat ćemo besmrtni;
A ta stara harfa se budi sama od sebe
Da bi plakala sivim pticama, i snovima,
Koje su čuvale snove za očeve,što žive u nama.
Priredio: Semir Avdić
____________________________________________ I ruke rađam onom što ruke nema, i srce sadim u stenu i čelik, ja ne mogu da s tugom ne dremam, kroz vazduh ne plivam, kroz vodu ne letim...
| |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:14 am | |
| Brižnost ljubavi
Neizreciva samilost živi U srcu ljubavi: ulično vrenje Kupaca i trgovaca, nezaustavljivi Oblaci-putnici, zahlađenje Koje vetar s kišom donosi njivi, Tamni kestenjari, zlatno klenje Potok koji juri kao miševi sivi - Sve to ugrožava milo stvorenje. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:15 am | |
| Ljubavnik priča o ruži u svom srcu
Sve slomljene, nezgrapne stvari, predmeti trošni, stari, plač deteta nekog kraj puta, ta škripa kola što smeta, i teški korak orača što gaca po zimskoj bari, tvoj lik mi vređaju koji k’o ruža sred srca mog cveta. Jer previše je gruba uvreda ružnih stvari; da mi je da ih sagradim sve iznova usred leta, da zemlja i nebo i voda – k’o zlatan kovčeg se zari za moj san o tvom liku koji k’o ruža sred srca mog cveta. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:16 am | |
| Ljubavnik tuguje zbog izgubljene ljubavi
Ja imao sam drugu; u nje kosa vrana i mirne ruke behu i obrazi beli, pa snevah da će jednom moja stara rana u ljubavi toj novoj moći da zaceli; al’ u srce mi zaviri ta divna žena i u njem sliku tvoju vide jednog dana, pa od mene ode suzama oblivena. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:16 am | |
| Pesnik svojoj ljubljenoj
Ja prinosim ti k’o na oltar živi sve knjige moje nebrojenih snova, o, bela ženo koju strast potresa k’o plima pesak golubije sivi; sa srcem, što je drevno k’o nebesa gde vreme tinja al’ nikad ne gasne, o, bela ženo nebrojenih snova, ja prinosim ti svoje rime strasne. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:16 am | |
| Pesma zu kolevku
To se anđelska stvorenja Nadnela iznad tvog kreveca, Umorna od bdenja Samrtnika koji jeca. Na Nebu smeje se Bog Što ti je dobro, sve bolje; A Vlašići su radosni zbog Božije dobre volje. Da te poljubim želim; I već se mirim, rođeni Da ćeš, u godinama zrelim, Nedostajati meni. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:17 am | |
| Srcu, da se ne plaši
Smiri se, smiri srce, ti, drhtljivice tela; Seti se mudrosti što nam je drevnost kaza: Nek onog što se plaši vode i vatruštine I vetra koji duva preko zvezdanih staza, Vetar, voda i vatra preplave i učine Nevidljivim, jer on nema udela Sred usamljene, veličanstvene pučine. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:17 am | |
| Tuga ljubavi
Ta svađa vrabaca tamo ispod krova, pun mesečev obruč, nebo zvezda noćno i brujanje glasno veselih listova prikrili su zemlje jecanje nemoćno. I onda ti dođe, setnih usana rujnih, i dođoše s tobom suze celog sveta, i s njima svi jadi lađa mu olujnih, i s njima svi jadi bezbrojnih mu leta. Sad kroz rat vrabaca tamo ispod krova i kroz bele zvezde, mlečno nebo noćno, i pojanje glasno nemirnih listova, Prolama se zemlje jecanje nemoćno. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:18 am | |
| Zora
Da sam neuk poput zore Koja gleda sa visine Tu kraljicu staru što meri dvore Iglom broša sa haljine, Uvele što gledaju S besprekornog Vavilona Bezbrižnih planeta putanju I zvezde kad dođe luna, Pa crtaju, računaju; Da sam neuk poput zore što samo stoji i ljulja karuce, Stoji blistava nad oblačnim konjima; Da sam – jer sav je nauk bezvredan – Poput te zore neuk i obestan. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:18 am | |
| Žensko srce
O, šta će meni soba pusta sto molitve je puna bila; on pozva me sred mraka gusta; na grudi sam mu grudi svila. O, šta će meni dom moj sretni, ni briga majke mi ne treba; od mojih vlasi krov će cvetni od olujnog nas skriti neba. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:18 am | |
| The Realist
Hope that you may understand! What can books of men that wive In a dragon-guarded land, paintings of the dolphin-drawn Sea-nymphs in their pearly wagons Do, but awake a hope to live That had gone With the dragons?
William Butler Yeats | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:19 am | |
| ***
Kome se prisnilo da lepota prolazi poput sna? Zbog tuzne gordosti Koja sja sa rujne usne, Tuzne sto nova cuda vise ne zbivaju se Troja isceze u posmrtnom sjaju sva, I izgibose sinovi Ushne.
Mi prolazimo,kopni utrudjen svet;i ko sene Duse lebde i povlace se:to je rik Blede zimske bujice.Tik Ispod kratkovekih zvezda,nebeske pene, Nadtrajava samotni lik.
Poklonite se arhandjeli,gde se koji nalazi: Pre vas i pre nego sto zakucase srca mnoga, Umorna i blaga,ona postoja uz presto Boga, I bog tad stvori svet,da bi po zelenoj stazi Gazila njena noga | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:20 am | |
| Lišće pada
Stigla je jesen do lišća zaljubljenog u nas i do miševa gde je žito požnjeveno; Požutelo je lišće jasena tu iznad nas a i šumskih jagoda lišće prokvašeno.
Čas ljubavi koja vene stigao je i do nas, i naša setna duša umorna je, svela; Sad rastajmo se, pre neg' doba strasti zaboravi nas, Sa poljupcem i suzom vrh tvog setnog čela. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:21 am | |
| Za Anne Gregory
Nikad neće mladić neki, U očaj dok ga baca Boje meda bedem meki Što pada ti niz rame, Voljet te zbog tebe same, A ne tvoje žute prame.
Ja mogu, ako mi se sviđa, Obojit kosu bilo kako, Da bude crna, smeđa, riđa, Očajni mladići da me Vole radi mene same, A ne moje žute prame.
Sinoć baš iznašao je Neki religiozni starac, Da spis za dokaz našao je, Da samo Bog bi mogo, draga Voljet te zbog tebe same, A ne tvoje žute prame. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:22 am | |
| PJESMA SRETNOG PASTIRA The Song ofthe Happy Shepherd
Šume Arkadije su poharane, I mrtva starinska radost je njena; Nesta svijet gojen od snovite hrane; Istina, sad igračka obojena, Još vrti glavu naspram carstva sjena; O bolna djeco, pod suncem što šija, Od stvari što ih rastočiše mijene U mučnom plesu gdje nas prošlost vija, Dok Kronos tužne napjeve izvija, Riječi su samo to što ima cijene. A gdje su sada ratujući kralji, Rugači svijeta? — I u Križa znaku Vladari koji ratove potiču? Prazne su riječi njihova slava, Dok s mukom teškom izgovara svaku Mucav školarac ponavljajuć' priču: Mrtvi su sada pradavni nam kralji. I zemlja sama tek bi mogla biti Plamna riječ, što se naglo može čuti, Gdje zvoni od nje prostor jekoviti, Kad beskonačni san časkom pomuti.
Ni slavna djela ne časte se dična, Niti već ima takva kova ljudi; Nitko žarkom željom istinu ne žudi, Nit' su tlapnje hrana neobična Novim snima, nit' istine ima Spašene u srcu. Traži, sada, Zvjezdolovac nema znanja prava, Što pogled ne diže od optičkih sprava, Slijedeći trag zvijezde koja pada — Ti žudi, jer u tom' istina prebiva, A ne bjehu riječi — već zvjezdani otrov Od čega se srca raskoliše živa, I istini ljudskoj izatkaše pokrov. Idi i sakupi kraj šumnoga mora Zavojite školjke, gdje su glasi skriti, Priču im ispričaj usred razgovora, One će te potom same utješiti, Melodijom blagom, ponavljajuć riječi, Dok u njima tvoje još bude gorčine, O tome da nesta samilost što liječi, 1 biserno bratstvo kako mre i gine; Jer jedino riječi jesu dobre svima: Pjevaj, u riječima trag istine ima. Meni valja poći: do tihoga stana Gdje se sunovrati i ljiljani njišu, Fauna ću tamo razveselit' bijedna Ispod pokrivača položena leđna, Pjesmu prije zore pjevat' mu najtišu. Još ga oči pamte živa, razdragana, Sanjati ga znadem kako gazi Po tratini rosnoj poput duha I pjesma ga pecne posred sluha — O zemlji kad bješe mlada i u snazi:
Ali jao'Ona i ne sanja više; ti pođu pazi! Sa obronku usni slijepim makovima: Sanjaj, sanjaj, ima istine u snima. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:23 am | |
| Točak
Svu zimu proljeće nam zaziva volja, U proljeće čežnja nam ljetna žega, A kad se plodom napune polja Kažemo da zima bolja je od svega; A onda ništa dobro nije Žudimo opet za proljetnim dobom – Jer ono zbog čeg' krv nam vrije Ništa je drugo do čežnja za grobom. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:24 am | |
| Mladost i starost
Mnogo bjesnih dok bijah mlad, Svijet me tjerao pa takav postah, A on laskavim jezikom sad Otprema zadnjeg gosta. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:27 am | |
| He wishes for the clothes of heaven
Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:28 am | |
| Before the world was made
If I make the lashes dark And the eyes more bright And the lips more scarlet, Or ask if all be right From mirror after mirror, No vanity's displayed: I'm looking for the face I had Before the world was made.
What if I look upon a man As though on my beloved, And my blood be cold the while And my heart unmoved? Why should he think me cruel Or that he is betrayed? I'd have him love the thing that was Before the world was made.. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:28 am | |
| The Fiddler of Dooney
When I play on my fiddle in Dooney, Folk dance like a wave of the sea; My cousin is priest in Kilvarnet, My brother in Moharabuiee.
I passed my brother and cousin: They read in their books of prayer; I read in my book of songs I bought at the Sligo fair.
When we come at the end of time, To Peter sitting in state, He will smile on the three old spirits, But call me first through the gate;
For the good are always the merry, Save by an evil chance, And the merry love the fiddle And the merry love to dance:
And when the folk there spy me, They will all come up to me, With ‘Here is the fiddler of Dooney!’ And dance like a wave of the sea. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:30 am | |
| Istinu okusimo, osjetimo i vidimo. Ne dolazimo do nje razumom.
William Butler Yeats | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:31 am | |
| Sailing To Byzantium
That is no country for old men. The young In one another's arms, birds in the trees - Those dying generations - at their song, The salmon-falls, the mackerel-crowded seas, Fish, flesh, or fowl, commend all summer long Whatever is begotten, born, and dies. Caught in that sensual music all neglect Monuments of unageing intellect. An aged man is but a paltry thing, A tattered coat upon a stick, unless Soul clap its hands and sing, and louder sing For every tatter in its mortal dress, Nor is there singing school but studying Monuments of its own magnificence; And therefore I have sailed the seas and come To the holy city of Byzantium.
O sages standing in God's holy fire As in the gold mosaic of a wall, Come from the holy fire, perne in a gyre, And be the singing-masters of my soul. Consume my heart away; sick with desire And fastened to a dying animal It knows not what it is; and gather me Into the artifice of eternity.
Once out of nature I shall never take My bodily form from any natural thing, But such a form as Grecian goldsmiths make Of hammered gold and gold enamelling To keep a drowsy Emperor awake; Or set upon a golden bough to sing To lords and ladies of Byzantium Of what is past, or passing, or to come.
William Butler Yeats | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:33 am | |
| KAPUT - A Coat
Od veza sitno izvezena Kaput načinih pjesmama svojim Od mitova ga starih skrojih Od pete do ramena; Al' zgrabiše ga plitki ljudi S okom što i vidi tako I kako svak' po sebi sudi Obukoše ga naopako. Pjesmo, nek' svatko izvoli Nama je bolje i tako Ako hodamo goli. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:36 am | |
| Plovidba u Bizant
l.
Za stare ovo zemlja nije. Mladi se grle, mnoštvo ptica pjeva - ta pokoljenja, koja mru. I vrije More od skuša, slap lososa lijeva, I riba, meso, perad, cijelog hvali ljeta Sve što se začne, rađa ili mrije. U glazbi putenoj već nitko ne mari Za spomenike uma koji ne stari.
.
Ostarjeli je čovjek samo trica, Strašilo ptičje, osim kad se vine Njegova duša i stane pjevat, klicat Za svaku prnju smrtničke haljine - A nema druge škole pjevanja do sricat Spomene svoje bivše veličine. Stoga ja mora preplovih, i eto Do Bizanta dođoh, grada svetog.
Mudraci što ste u svetom ognju Boga Ko li mozaiku od zlata žeženoga - Ko žar/ptice izađite iz vatre I učitelji pjesme mojoj duši budite. Nek mi se srce, puno čežnje, zatre, Jer živi vezano u zvijeri koja mre, I samo ne zna što je. Uzmite me, Umijeću vječnosti naučite me. Iz prirode kad odem neću više nikad Tjelesni oblik uzet od prirodna lika, Već oblik tvorevine grčkoga zlatara Od zlata i od gleđi sakovane Da pospanoga razonodi cara; Ili da pjesmom s kakve zlatne grane Bizantskim gospojama i gospodi klikće O onome što bje, jest ili bit će. | |
|  | | Zar ptica

 Broj poruka : 0 Godina : 45 Location : Vorteeeeeeex :) Humor : Mama,sta znaci NORMALNO? To je program na ves masini ,duso. Datum upisa : 24.11.2010
 | Naslov: Re: William Butler Yeats 3/8/2014, 7:39 am | |
| | |
|  | | Sponsored content
 | Naslov: Re: William Butler Yeats  | |
| |
|  | | | William Butler Yeats | |
|
| Dozvole ovog foruma: | Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
| |
| |
| Ko je trenutno na forumu | Imamo 7 korisnika na forumu: 0 Registrovanih, 0 Skrivenih i 7 Gosta
Nema
Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 120 dana 5/5/2013, 8:45 pm
|
Zadnje teme | » medeno 17/1/2021, 9:52 am od Dusica Pajovic» Fotografija dana 17/1/2021, 1:59 am od meseceva rosa» Šta je pisac hteo da kaže? - Majacvet 14/1/2021, 2:01 pm od majacvet» priznanje 8/1/2021, 11:01 pm od SaMar» ANAMNEZA 20/12/2020, 8:07 am od ZEX» O ČEMU TI TO? - CECILIJA 16/12/2020, 8:41 am od CECILIJA» PSALMI LJUBAVI 6/12/2020, 8:34 pm od Nena Miljanović» Plavi tonovi... 27/11/2020, 1:57 am od meseceva rosa» Duhovne price 5/11/2020, 1:59 am od meseceva rosa» Na obodu neba 29/10/2020, 9:33 pm od Marr Inna» Mudre misli 16/10/2020, 1:46 am od meseceva rosa» Neozbiljna pitalica, bez filozofije molim 27/9/2020, 9:18 am od ZEX» ПИСМА 27/9/2020, 9:02 am od ZEX» GRESNIK 22/9/2020, 4:34 pm od inadzija» Poruka vasoj ljubavi..., Ucinite to ovde 2/9/2020, 3:42 pm od ZEX» SEVERNA GRANICA 29/8/2020, 11:54 pm od Nostromo» Srodne duse 12/8/2020, 3:55 pm od BiMoglaDaMogu» Sve o Skorpijama, Vazi i za znak i podznak... 6/8/2020, 12:21 am od ZEX» O BOLU 28/7/2020, 4:09 pm od ZEX» Srednjevjekovni gradovi Crne Gore  15/7/2020, 1:06 am od meseceva rosa» Priče i bajke 14/7/2020, 1:26 am od meseceva rosa» Iz Antologije srpske poezije 5/7/2020, 11:45 pm od ZEX» Zaključavanje foruma 10/6/2020, 3:49 pm od Masada» Mario Vargas Ljosa 9/6/2020, 3:59 pm od meseceva rosa» Ismail Kadare 9/6/2020, 3:48 pm od meseceva rosa» Marguerite Yourcenar 9/6/2020, 3:33 pm od meseceva rosa» Pearl Buck 9/6/2020, 3:19 pm od meseceva rosa» Vuk Drašković 9/6/2020, 3:03 pm od meseceva rosa» Filip Petrović - pesme 8/6/2020, 9:29 am od Filip Petrovic» Zbignjev Herbert 5/6/2020, 6:34 pm od meseceva rosa» Ela Peroci 5/6/2020, 6:22 pm od meseceva rosa» Skadarlija 4/6/2020, 1:02 am od ZEX» Ruski Ženski Glas 1/6/2020, 6:08 pm od ZEX» Biserje mojih godina godina 31/5/2020, 11:12 am od Masada» Nase autorske fotografije  28/5/2020, 12:59 pm od Tea» Citati Bukovskog 19/5/2020, 2:12 am od meseceva rosa» Citati o zenama 12/5/2020, 10:36 pm od Nostromo» Brisanje Youtub - ova 6/5/2020, 1:10 am od meseceva rosa» Noćas me gubiš 4/5/2020, 7:21 am od Masada» Zena i cvece 1/5/2020, 1:34 am od meseceva rosa» Moja romanticna skitanja net-om :) 28/4/2020, 3:12 am od Tea» ROMANTIKA BEZ REČI " 28/4/2020, 2:05 am od meseceva rosa» Razbijemo monotoniju bojom 5/4/2020, 2:07 am od meseceva rosa» DEKOLTEI 22/3/2020, 1:52 am od meseceva rosa» Rimujemo reci 16/3/2020, 2:47 am od meseceva rosa» Asocijacije 15/3/2020, 2:49 am od meseceva rosa» Tajna 28/2/2020, 2:40 am od meseceva rosa» psssssssttt ! 23/2/2020, 6:12 pm od My Name is Nobody» Неки моjи цртежи 15/2/2020, 5:45 am od Nepopravljivi Sanjar» najromanticnija soljica za kafu...caj 10/2/2020, 2:34 am od meseceva rosa |
|
|