LJUBAV, SMRT I SNOVI
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

LJUBAV, SMRT I SNOVI

Poezija, priče, dnevnici i jos po nešto
 
PrijemTražiRegistruj sePristupi
LJUBAV, SMRT I SNOVI - Poezija, priče, dnevnici i jos po nešto
Tema "Za goste i putnike" - otvorena je za komentare virtuelnih putnika. Svi vi koji lutate netom ovde možete ostaviti svoja mišljenja o ovom forumu, postaviti pitanja ili napisati bilo šta.
Svi forumi su dostupni i bez registracionog naloga, ako ste kreativni, ako volite da pišete, dođite, ako ne, čitajte.
Molim one, koji misle da im je nešto ukradeno da se jave u temama koje su otvorene za goste i putnike, te kažu ko, šta i gde je kopirao njihovo.
Rubrika Erotikon je zaključana zbog dece i net manijaka, dozvolu za pristup tražite od administratora foruma !

 

 Omar Hajam

Ići dole 
Idi na stranu : 1, 2  Sledeći
AutorPoruka
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:17 pm

Омар Хајам (1048-1131) је био средњовековни персијски математичар, астроном, филозоф и песник.
Као песник је познат по око 1000 написаних рубаија.

Рубаија је песма од четири стиха, у којој се римује први, други и четврти стих, трећи је опонент, а поента је у четвртом стиху. За такве рубаије каже се да су осакаћене или да имају тип А-А-Б-А.
Дозвољена је и могућност римовања сва четири стиха. Такве рубаије су типа А-А-А-А и за њих се каже да су сликоване.

У наставку су дате неке од његових рубаија.
(Рубаије су наведене из књиге Павла Младеновића, Математика и поезија Омара Хајама)

Доји ситог бика ко свој разум следи,
Сваки циљ се овде од мраза заледи.
Боље да огрнеш одећу глупака,
Јер паметан данас две паре не вреди.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Шеик блудницу грди: ''Ничег се не кајеш,
Пијеш к'о пијанац и тело продајеш.''
А блудница вели:''Управо сам таква.
Да ли си ти онај за кога се издајеш?''

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Ако сам не пијеш, пијанца не кори,
Не буди лицемер и лажи не збори.
Не горди се тиме што не пијеш вино,
Грехови су твоји од пијанства гори.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Подлацима небо милостиво даје
Млин, двориште, дворац, раскошне одаје ...
А добрима једва кору црног хлеба.
Пљуни такво небо, то ти преостаје.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Непокоран бејах, Богу нисам мио,
Товар мога греха вагу би сломио.
У доброту Твоју и милост се уздам,
Јер дволичан човек никад нисам био.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Не боји се пакла ако си згрешио,
Не боји се пакла што си пијан био,
Безгрешан си Богу сасвим непотребан,
Њему треба грешник да би опростио.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:18 pm

Судбина је кварна, знају многи људи,
Она оштрим мачем сваком створу суди.
И кад ти у уста слатку алву стави,
Може бити отров, ти обазрив буди.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Ако сваког дана имаш кору хлеба,
Само кров над главом, ништа што не треба,
Ако ниси слуга и владика ниси,
Захвали за такво милосрђе неба.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Заветну сам књигу непрестано крио,
Зато сам се ове главе наносио.
Ја познајем добро ту учену рђу,
Да бих тајне душе пред њом разгласио.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Никад нисам трезан, ни зими ни лети,
Судњег ће ме дана пијаног однети.
Љубићу до зоре чашу уз здравицу
И грлити нежно овај бокал свети.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Злобан човек никад свој циљ не постиже,
Зло учини и зло злобнога достиже.
Ја ти желим добро, а ти злим ми враћаш,
Мене твоја злоба, злобниче, не стиже.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Не загледај сутра из данашњег дана,
Бачени је поглед на твом срцу рана.
Колико је дана престало теби?
Разумно их троши, нек' је вино храна.

Иако не желим, опет вино пијем.
Нећу сва беспућа у једно да слијем.
Хоћу за тренутак да будем ван себе.
Да све заборавим. Зато вино пијем.

Дрво туге у свом срцу не заливај,,
А књигу весеља много пута читај.
Зову жеље срца увек одговарај,
Миг среће сачекај и вином венчавај.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:19 pm

Да угодиш души свој си гнев гушио.
Са многим људима ти си ласкав био.
И ја сам понекад хтео лукав бити,
Али ме је случај увек посрамио.

Пред свима ме грдиш и срамотиш јако:
'' Безбожник и блудник, напије се лако.''
Јесте, ја сам грешник, признајем и питам:
Да ли си достојан да говориш тако?

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:20 pm

Сва краљевства света — за бокале вина,
Сву мудрост свих књига — за оштрину вина,
Све почасти света — за сјај баршунасти,
Уместо музике — клокотање вина.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:20 pm

У алеји ружа са капима росе
Хор славуја пева, трче ноге босе.
А ноћима видим звезде које ћуте
И мрак твоје црне распуштене косе.

Да л' ученост има смисла и границе?
Погледај пажљиво испод трепавице.
Пиј! Књига живота завршава тужно,
Сладећи се вином окрећи странице.

Саветују: ''Не пиј!'' Од смеха се кривим.
Шта ће мени живот под тим сводом сивим?
Гутљај доброг вина, поглед лепотице,
То су два блистава разлога да живим.

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:21 pm

Док Даница Месецу пољупцем сјај пије,
Од вина бајније, душу л’ ишта мије?
Што винар за гроше своје благо трампи?
Шта да купи боље, иком’ јасно ли је?


Preveo Uroš

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !


Poslednji izmenio Masada dana 24/9/2008, 9:22 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Masada
Administrator
Masada

Muški
Broj poruka : 9743
Godina : 59
Location : Zemun
Humor : Jok
Datum upisa : 05.10.2007

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/9/2008, 9:21 pm

У крчми сам јуче мртав пијан био,
Па сам празан бокал о камен разбио.
А бокал ми рече: '' Био сам ти сличан,
Тебе чека то што си ми учинио.''

____________________________________________
Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !
Nazad na vrh Ići dole
https://poezija.darkbb.com
Gost
Gost



Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime27/9/2008, 4:34 pm

Zbirka poezije i burence vina
Komad suha hljeba – nijema tišina
A ja i ti sami – oko nas pustinja
To je carstvo, a ne kruna od rubina!

2.
Krčmarice toči vina – ta dobar je Bog!
On dijeli svakog blaga iz obilja svog.
Ne pravi se farisejem, živi dok si mlad,
Ako kome nije šteta od užitka tvog!

3.
Pij čistoga vina iz bistra kristala
I sjećaj se svojih mladih ideala!
Vino je krv loze, a loza ti zbori:
Pij – ne trebaš tražiti od mene halala!

4.
I po nebu i po zemlji moje oko leta,
da pronađe stvar najljepšu od ovoga svijeta.
Ne imade na nebesim nijedne zvijezde,
a na zemlji, ko što ti si, nijednoga cvijeta.

5.
Tvojom dušom zefir moje srce blaži
Kad kraj mene prođe tebe da potraži
Sad se mene ko da i ne sjeća više;
Tvoju ćud primio, pa me ko ti draži.

6.
Pokraj vina i svirača u mejhani stojim
Sve ću za to dvoje dati, što nazivam svojim.
Ja u milost nemam nade, nit od kazne straha,
Vjetra, zemlje, vatre, vode – ničeg se ne bojim!
Nazad na vrh Ići dole
Gost
Gost



Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime27/9/2008, 4:36 pm

1.
Oni, štono žalibože umom rade dovijeka,
Muzu vola misleć da će namusti mlijeka!
Na svijetu danas bolje suludima ide,
Jer pametnu šaku sijena ne daju za lijeka!

2.
U današnje vrijeme pamet baš ne vrijedi,
Kako hoće budale, ovo vrijeme gredi
Nađi kakvo sredstvo, što uzima pamet,
Da varamo vrijeme – neka i nas gledi!

3.
Kada mene najprije meni predstavi,
Što me najposlije od mene rastavi?
Kad me u iskonu napustio nisi,
Što me na svijetu budalom napravi?

4.
Nebesa, koja nas u brige bacaju,
Dok što ne rastvore, ništa ne stvaraju!
Oni, koji nisu još na svijet došli,
Ne bi došli, što mi trpimo da znaju!

5.
Ne sudi čovjeka po njegovu znanju,
Već po tvrdoj vjeri i ljudskom držanju.
Ako ti obeća, pa riječ održi,
Vrijednost mu odredit ti nisi u stanju!

6.
Pet-šest zlikovaca opsjenjuju mase
I s četom kenjaca drže je uza se.
Ti svog posla gledaj – neka uživaju,
Kao što uživa za koritom – prase!
Nazad na vrh Ići dole
Gost
Gost



Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime27/9/2008, 4:39 pm

1.
Ja u jednoj ruci čašu, a u drugoj držim Kur’an,
Na krivome putu jedan, a na pravom drugi dan.
I pod ovim plavim svodom eto kakav izgledam:
Niti sam ti neznabožac, niti potpuni musliman!

2.
Daj, prođi se, hodža, uzalud ne gudi,
Prepusti nas Bogu, neka nam on sudi!
Mi idemo pravo, a ti gledaš krivo,
Idi – vidaj oči, pa gledaj ko ljudi!

3.
Da svećenik na svijetu za sve primjer dava
Svaki dan bi bio Bajram ili kućna slava.
Svak bi mogo barem jednom ispuniti želju,
Da prijetnje nije, koju vjera naučava.

4.
Kad o mom bezboštvu i bezvjerju zbori hodža,
Vidiš, prizma iz njega govori.
Ja, priznajem, da sam ono što o meni veli,
Al’ on pozvan nije da me za to kori!

5.
Kad je udes odredio da uz vino spim,
Ne znam što se hodže opet bave s tim!
Da opija svaki haram, kao rujno vino,
Tko bi mogo iskazati sebe trijeznim?

6.
Pobožnjak tvoju dobrotu ne shvaća,
Bože, gdje stranac razumjeti te može?
Veliš: ”Ako griješiš, u pak’o ćeš doći!” –
To ti kaži hodžam’, što se za te glože!
Omar Hajjam
Nazad na vrh Ići dole
Ptica

Ptica

Broj poruka : 524
Datum upisa : 17.04.2008

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime1/10/2008, 2:14 pm

" Presvisli smo od tuge, zbog rastanka s tobom
Gde god da si- misli moje uvek su s tobom.
Pošla si- a hiljadu srdaca sad cvili za tobom.
Došla- a hiljadu duša vapi da umre pred tobom! "

....................................................................

" Za drugom dragom- kako da pogledamo,
ili novu ljubav- kako da steknemo
Kad nam suze- ni na tren ne daju
da oči pred drugim licem podignemo! "

..................................................................

" Kažu da će pijanci u paklu skončati!
Istina je suprotna i srce neće da shvati :
Ako će zaljubljeni i pijani u pakao stići
sutra će raj prazan- kao dlan ruke biti."

RUBAIJE - Omar Hajjam
Nazad na vrh Ići dole
Gost
Gost



Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime15/10/2008, 8:32 pm

I kad spavam - duša opominje mene:
"Pij! U snu i grobu - znaj da sreće nema!
Ustaj! Prazni čaše, ljubi mlade žene...
Jer smrt vječnu tamu za - spavanje sprema."

12

I slavuj u bašti gleda krina - čašu
I rumenu ružu pa im zabiliše:
"Ljubite se!... Mladost ispijajte vašu,
Jer ovaj dan neće vratiti se više!"

247

Srce i grlo si, bože, meni dao;
Djevojke i vino iznio preda me.
Da ću njima prići - to si dobro znao;
Sad, što ti odredi to grijeh nije za me.


Ako li je u svijetu po promisli sudbe same,
Šta ja mogu?
Ako li je Moć vječita propisala piće za me -
Šta ja mogu?
Ptica leti, gori, doli, lav široke šume voli
Hafiz krčmu...
Pa kad tako bog je htio, ko bi drukče radit smio?
Šta ja mogu?

13

Na kom jeziku ja sam pjesme piso:
Persijskom il' turskom, meni je svejedno:
Iznad svih zemalja stoji nebo jedno,
A i ljubav svuda ima isti smiso.

15

Sav svijet je u tami, grijeh u ognju svom:
Tako piše i u - testamentu mom.
Ja sam bio grešnik, voljah grijeha plam;
Ipak čistih usta svakom kazat znam
Jad čovjekov što ga svakodnevno tre...
Ja sam čovjek. I tim rečeno je sve.
Nazad na vrh Ići dole
Beskraj

Beskraj

Ženski
Broj poruka : 21554
Godina : 44
Location : Na pola puta sreci
Humor : Uvek nasmejana
Datum upisa : 20.03.2009

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime22/5/2010, 11:23 pm

Cigla u zidu

Raduj se, iako stradanja beskrajnog će biti,
U polju Zodijaka – zvezda će večito biti:
Cigla, što od praha tvog napravljena će biti –
U zidine tvrđava tuđih – ugrađena će biti!



Ništavni i uzvišeni

Mi srž radosti i rudnik tuge smo,
More pravde i poprište nasilja smo:
Ništavni i uzvišeni – savršeni i nedovršeni,
Slični zarđalom ogledalu i blistavom peharu smo!



Koliko ispaštamo

Nebesa, osim patnje – šta su dodala drugo:
Uzdigla biće jedno – da bi srušila drugo?
Kad bi nerođeni znali – koliko ispaštamo
Osim da žive – sve bi odabrali drugo!


____________________________________________
Ja volim samoubilacki-krvnicki nemilosrdno i brutalno.
Necu drugacije. Ko to moze da izdrzi, a upoznah samo jednog.
'Moja je krv moj put do tebe'

https://www.youtube.com/watch?v=XoaSOYGedjg&feature=player_embedded
Nazad na vrh Ići dole
Beskraj

Beskraj

Ženski
Broj poruka : 21554
Godina : 44
Location : Na pola puta sreci
Humor : Uvek nasmejana
Datum upisa : 20.03.2009

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime7/7/2010, 9:32 pm

ČOVJEK I SVIJET

106.
Niko nije zavirio, otkad ovaj svijet
posta,
Za sudbine zastor, mada kušalo je ljudi dosta.
Sedamdeset i
dva ljeta ja danju i noću razmišljah.
Ali ništa ne doznadoh,
neriješena tajna osta!

112.
Kakve nosi događaje ova noć – ne
pitaj,
Za sve ono što dolazi pa će proć – ne ptaj.
Ti ovaj čas
upotrijebi kao dobru zgodu:
Što je prošlo ne spominji, što će doć –
ne pitaj!

114.
Kad jednom na zemlji ne bude nas – svijet će
biti svijet,
Kad nam se izgubi i trag i glas – svijet će biti svijet.
I
prije nego što smo bili mi – svijet je bio svijet,
I nama kad kucne
zadnji čas – svijet će biti svijet.

135.
Bez moje sam privole
na svijet došao,
I na njemu život u čudu gledao;
Protiv volje
idem: dakle šta je svrha
Dolaska, odlaska - ja bih rado znao?

____________________________________________
Ja volim samoubilacki-krvnicki nemilosrdno i brutalno.
Necu drugacije. Ko to moze da izdrzi, a upoznah samo jednog.
'Moja je krv moj put do tebe'

https://www.youtube.com/watch?v=XoaSOYGedjg&feature=player_embedded
Nazad na vrh Ići dole
Beskraj

Beskraj

Ženski
Broj poruka : 21554
Godina : 44
Location : Na pola puta sreci
Humor : Uvek nasmejana
Datum upisa : 20.03.2009

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime27/7/2010, 8:03 pm

1.
Zbirka
poezije i burence vina
Komad suha hljeba – nijema tišina
A ja i
ti sami – oko nas pustinja
To je carstvo, a ne kruna od rubina!

2.
Krčmarice
toči vina – ta dobar je Bog!
On dijeli svakog blaga iz obilja svog.
Ne
pravi se farisejem, živi dok si mlad,
Ako kome nije šteta od užitka
tvog!

3.
Pij čistoga vina iz bistra kristala
I sjećaj se
svojih mladih ideala!
Vino je krv loze, a loza ti zbori:
Pij – ne
trebaš tražiti od mene halala!

4.
I po nebu i po zemlji moje
oko leta,
da pronađe stvar najljepšu od ovoga svijeta.
Ne imade na
nebesim' nijedne zvijezde,
a na zemlji, ko što ti si, nijednoga
cvijeta.

5.
Tvojom dušom zefir moje srce blaži
Kad kraj
mene prođe tebe da potraži
Sad se mene ko da i ne sjeća više;
Tvoju
ćud primio, pa me ko ti draži.

6.
Pokraj vina i svirača u
mejhani stojim
Sve ću za to dvoje dati, što nazivam svojim.
Ja u
milost nemam nade, nit od kazne straha,
Vjetra, zemlje, vatre, vode –
ničeg se ne bojim!

____________________________________________
Ja volim samoubilacki-krvnicki nemilosrdno i brutalno.
Necu drugacije. Ko to moze da izdrzi, a upoznah samo jednog.
'Moja je krv moj put do tebe'

https://www.youtube.com/watch?v=XoaSOYGedjg&feature=player_embedded
Nazad na vrh Ići dole
Beskraj

Beskraj

Ženski
Broj poruka : 21554
Godina : 44
Location : Na pola puta sreci
Humor : Uvek nasmejana
Datum upisa : 20.03.2009

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/1/2011, 10:43 pm

1
Budi se! Jutro je u kotao noći
hitnulo kamen* do zvezda što će doći.
Lovac Istoka** stavlja zamku od svetla
i sultanov toranj u njenoj je omči. 2
Levom rukom* zora nebo milovaše
kad začuh u krčmi glas što dozivaše:
„Dok pehar života jošte soka ima
– budite se, mili, i punite čaše!“
3
Tek što začuh petka kako kukuriče
neko pred krčmom* iz glasa poviče:
„Otvorite vrata! Povratka nema,
jer ovo vreme brzo izmiče“. 4
S novim letom* žarke se želje pojaviše
ali usamljenik traži mesto što tiše,
gde Mojsije belu ruku** ka grmu pruža
i tamo gde Isus*** pod zemljom uzdiše.
5
Sa svojim ružama, Irem* nesta sa sveta,
i Džamšidov** vrč sa sedam neba
i planeta,
ali vino još uvek ima boju rubina
i vrt pored vode još uvek buja i cveta. 6
David* je nem. Zato s pehlevi**
muzikom kreni!
Vina! Rumenovg vina dajte vi sada meni!
Čak i slavuj u vrtu od žute ruže*** traži
da njeno bledo lice uz vino porumeni.
7
Dođi, napuni čašu i proleće
zimsku odeću kajanja odneće.
Znaj, kratak je put za pticu vremena.
Ona ne čeka, već brzo odleće.
8
Hiljadu cvetova se s jutrom rascvetaše
a hiljadu drugih u prah se pretvoriše.
Prvi dani leta što donesoše ružu
Džamšid i Kaj Kubada* lepotom zaneše.
9
Sa starim Hajjamom dođi, druge ostavi.
Kaj Kubada i Kaj Kausa* sad zaboravi.
Neka se Rustem** bori kako sam to želi.
Neka na piru Hatim Taj*** bez tebe slavi. 10
Sa mnom sledi zelenu stazu onu
što deli pustinju i zemlju plodnu.
Tamo reč „zob“ i „vladar“ malo ko zna,
čak sultan Mahmuda* žale na tronu.
11
Pod zelenom granom sa korom hleba,
vinom i stihom – više mi ne treba –
sa tobom što sad u divljini pevaš
– i divljina postaje deo neba. 12
Za neke je sreća za živoga veka.
Drugi, pak, kažu: „Raj na nebu čeka“.
Troši to što imaš, pusti veresiju,
slatka je muzika sa bubnja daleka*.
13
Ruža mi reče: „Osmehom tvojim
pozdravi svet u kojem stojim.
Svileni veo pašće sa mene
i vrt biće posut čarima mojim“. 14
Nada što nekad u srcu postane
u prah nestaje, ali i zastane.
K'o snežno inje na pustinjskom pesku
zasja za časak, a onda nestane.
15
Oni što zlatna zrna skupljaju, predani,
il' puste da ih nose vetar i gavrani,
nikad ovu zemlju pozlatiti neće
ni ustat' iz groba, jednom pokopani. 16
U tom sjajnom Karavansaraju*
noću i danju gozbe ne staju,
carevi mnogi prolaze s pompom,
pa svi naposletku tiho nestaju.

17
Dvorac gde Džamšid beše slavio i pio
lav i gušter čuvaju sve što je on bio.
Da mu divlji magarac dobuje po glavi,
Behram*, taj slavni lovac, san beše usnio.
18
Čak ni ruža nije toliko crvena
kao krv Cezara kad je prolivena.
Cvetovi božura* iznikli u vrtu
nekad lepe glave sad su uspomena.

19
Ta zelena trava na obali* reke
izvor njen prekriva k'o vitice meke.
Tu oprezan budi, jer ne možeš znati
da l' taj izvor behu nežne usne neke. 20
Napuni, draga, vrč što danas briše
sutrašnje pretnje ili što se zbiše.
Znaj da sutra biću vekovima* star,
pa „juče“ i „sutra“ ne postoji više.
21
Najbolje međ' nama, što svud prvi biše
Sudbina i Vreme k'o grozd iscediše*.
Kad vrčeve svoje ispiše zaredom
odoše u miru – i nema ih više. 22
Gde igramo sada – drugi su igrali,
a cvetovi letnji i tada su cvali.
Moramo li i mi nestati pod zemljom
– da bi nekom drugom ovo mesto dali?

23
Uživaj dok te radost osvaja
U prah nam sudba život prekraja;
Prah smo i tamo svi ležaćemo
Bez vina, bez pesme i – bez kraja. 24
Ovome što sve za danas sprema
i onom što se za sutra priprema
iz Mračne kule mujezin kliče:
„Budale! Nigde spasenja vam nema“.
25
Mudraci i sveci uzalud se trude
o Raju i Paklu da nauče ljude.
Kada im prah večni zatvorio usta
odbačeni leže k'o proročke lude. 26
Pođi sa Hajjamom, pusti mudre priče
sigurno je samo da život promiče.
Jedno je istina, ostalo je tek laž:
Cvet kad jednom uvene, više ne niče.
27
K'o mladić pomno sam doktore sluš'o
i mudraca reči željno sam kuš'o.
Na vrata njina odlazi često
al' uvek izađoh kakav sam uš'o. 28
Mudrosti seme beše mi setva,
al' vrlo jadno okonča žetva.
Za sav moj napor, poruka osta:
„Dođoh k'o voda. Odoh k'o vetar.“*
29
Pitanja su mnoga, a koje je preče:
ko smo, kud idemo – to niko ne reče.
Da l' smo kao vetar što nasumce duva
ili kao reka što bez cilja teče. 30
Odakle ovde, bez volje, dođoh?
I kuda sada, bez volje, odoh?
Vinom zato utapam sećanje
na smelost Sudbine pred Bogom*.
31
Iz utrobe Zemlje, kroz sedam kapija,
uspeh se i sedoh na sâm tron Saturna*.
Mnoge tad dileme na putu razreših,
al' ne šta je to Smrt i šta je Sudbina. 32
Ključ za ta vrata uvek ću sniti
Prošlosti veo tajnu će kriti:
Dve kratke reči Tebe i Mene*
I posle više neće nas biti.
33
Kad zavlada tama i opasnost vreba
koje svetlo Sudbe slediti nam treba?
I ja Nebo pitah šta je izlaz tada.
„Slepo verovanje!” – odgovor je Neba. 34
Primakav' krčag usnama dvema
pitah se šta mi sudbina sprema.
Čuh: usna usni šaptaše tiho –
„Pij, jer kad umreš – povratka nema!“
35
Za trenutak tom peharu uzdah se iskrao
pa spomenu uživanja koje je spoznao.
Dok mu hladne usne ljubim,
ja se pitam sada:
Koliko je poljubaca uzeo i dao? 36
Sinoć na pijaci ugledah lončara
kako mokru glinu* surovo udara.
A glina mu šapće najnežnijim glasom:
„Lakše, brate,
ja sam prah vremena stara“.
37
Pij! Što da se žalim uzvišenom Bogu
što vreme protiče ispod naših nogu!
Za „sutra“ nerođen, a za „juče“ mrtav,
uživam za „danas“ – to jedino mogu. 38
Ako staneš za tren na prag Poništenja
spoznaćeš za časak i Tajnu Življenja.
Gle, zvezde već blede i karavan kreće
Zori Ništavila. Žuri, sve se menja...
39
Dokle oko svega podizati buku
i tražiti izlaz uz napor i muku.
Bolje biti srećan i sa jednim grozdom
nego s gorkim voćem ili praznih ruku. 40
Kažem vam, mili, obraza čista:
kuća mi novim veseljem blista.
Jalovi razum gurnuh od sebe –
oženih ćerku vinovog lista!
41
Za „jeste“ i „nije“* nikad nisam brin'o,
o „gore“ i „dole“ dileme prekin'o.
Jedino što želeh do kraja da saznam
bilo je šta znači – u suštini – vino. 42
Odškrinuvši tiho na kafani vrata
Kroz sumrak Anđeo ruke mi se hvata.
Nosio je pehar na ramenu svome:
„Okusi“ – reče – „to je sok od zlata“.
43
Voljom prirode to je grožđu dato
da sto sekti* zbuni i mudraca jato.
Alhemičar to je koji za tren oka
i sivo olovo pretvara u zlato. 44
Taj moćni Mahmud*, gospodar ljudi,
svakog kod kog se sumnja probudi
u crnu hordu nevernih stavlja
i britkim mačem seče i sudi.
45
Ostavi mudre neka se bave sobom,
ciljevima sveta i opštom teskobom.
Dođi sad sa mnom, daleko od buke, i
igraj se s' onim ko se igra sa tobom. 46
„Napolje, unutra, ovamo, onamo“:
Magičnih senki predstavu gledamo.
Na sceni* gde Sunce gori mesto sveće
Mi kao fantomi vrtimo se samo.
47
Ako li vino koje si ispio
I ako usne koje si ljubio
U Ništa odu i ti Ništa budeš
Nećeš biti manji no što si bio. 48
Dok na obali reke mirisna ruža spi
sa starim Hajjamom dođi i rujno vino pi.
A kad ti Anđeo svoj tamni tovar pruži
– uzmi ga odmah bez reči i bez bojazni.
49
Na šahovskoj tabli od dana i noći
gde se Sudba igra porazom i moći
čovek je figura, veća ili manja,
uklonjena jednom, natrag neće doći. 50
Loptu nije briga šta je „da“ il' „ne“,
da li će levo il' desno da skrene.
Onaj ko te u tu igru bacio –
on zna šta čini, da stane i krene.
51
Šta je napisano – ništa ne povrati.
Pobožnost i razum pomoć neće dati
da povučeš nazad ma i jedno slovo
kog ni tvoje suze neće izbrisati. 52
Izvrnutu kupu što nad nama sja
zovemo Nebo. To je mudrost sva.
U smrtnome času tu pomoć ne traži:
ono je nemoćno, kao ti il' ja.
53
Ljudski lik je stvoren od praha zemljana,
kad su zadnje žetve zrna posejana.
Šta je prvo jutro Postanja pisalo
znaće zadnja zora Sudbinskoga dana. 54
Na vatrenom ždrepcu* ovom,
sred nebeske tmuše,
Plejade** se Jupiteru po pleći rasuše.
Mada beše određeno da sâm budem tamo,
uđoše u moj perivoj od praha i duše.
55
U vinu je odgovor gde istina niče.
Sufija se tome ruga – koga se to tiče.
Od kovine moje duše biće skovan ključ
što otvara vrata pred kojim on urliče. 56
Kad svetlost poželim da ublažim tamu,
nekad jarost tešku, nekad ljubav samu,
ako u kafani samo za tren zasja –
biće mnogo jača no u praznom hramu.
57
Znajuć' tvoje zamke i vatreni meh
da l' opasnom stazom lutati ja smeh?
Ti me nećeš, ipak, Sudbom oboriti,
želeći da pad moj pretvoriš u greh. 58
Ti što čoveka stvori od zemne grude,
zmiju Raju zavešta i kazni ljude,
za sve grehove što nas zajedno kriviš
– oprosti, da Tebi oprošteno bude.
59
Čuj me. Jedne noći, krajem Ramazana
Kad mlad mesec beše samo javka rana
Kod starog grnčara stajah sam u radnji
Sred ljudi od gline, kao senka strana. 60
Ćupovi* što stoje ovde od davnina
nemi su i mirni, svuda je tišina.
Al' jedan nestrpljiv iznenada viknu:
„Ko je ovde lončar, a ko li je glina?“
61
Uzalud ne beše što sam hteo znati
da li grudvu zemlje mogu sobom zvati.
Onaj ko mi od nje ovaj oblik dade
nekad me razdrobi i zemlji me vrati. 62
Nikad srdit dečak ćup iz kojeg je pio,
sanjama i srcem i oblik njegov slio,
poželeti neće da taj spomen slomi,
ni u strašnom besu, ma kakav taj bio.
63
U grobnoj tišini, kad utihnu buka,
ružni lonac reče: „Tuđa je to bruka.
Smejete se meni, al' niko ne pita
da li je grnčaru zadrhtala ruka?“ 64
O krčmaru mrkom kod koga sam pio
jedan mi prošapta: „Đavolu je mio!“
Na to iskušenje, s prezirom uzvratih:
„On je dobar drugar, i uvek je bio!
65
Uzdaha teških ćupu se iskralo:
„U staroj glini vlage je nestalo.
Daj mi da srknem voljenog soka.
Živnuću, možda, malo po malo!“ 66
Razgovor ćupova jedan je prekin'o:
„Mlad mesec* na nebu konačno je sin'o!“
Svi u jednom trenu prenuše se: „Brate!
Eno nam nosača što donosi vino!“
67
Kada me Sudba jednom savlada
vinom mi telo umijte tada,
pokrov nek bude vinovo lišće
a grob nek bude kraj vinograda. 68
Pepeo mog tela kad pokopan bude
k'o mirisna zamka privlačiće ljude.
Čak iskreni vernik zastaće nesvesno
da udahne vazduh kada prođe tude.
69
Idolima davah svoju veru čednu,
sad sliku o meni načiniše bednu:
U plitkome vrču čast mi potopiše,
prodavši moj ugled tek za pesmu jednu. 70
Pokajanje moje osećam k'o teg.
Možda to moj beše u pijanstvu beg.
Jer – proleće dođe i ruža procveta,
pa kajanje moje nestade k'o sneg.
71
Iako je vino zaručnik izdaje
Pitanje moje večno će da traje:
Može li vinar za sebe da kupi
bar upola vredno od onog što daje? 72
Sa nestankom ruže odlazi proleće,
listove mladosti sa sobom odneće.
I slavuj što tiho pevaše na grani –
da l' će da se vrati, ili možda neće...
100%
100%v align="center"> 540%%br> Ljubavi! Hajde sa Sudbom
da se udružimo
i žalosne sheme života skršimo.
Rasute komade skupićemo tada
da po želji srca opet sastavimo. 74
Mesece slasti koja ne vene,
kad umrem, jednom seti se mene.
Koliko puta sjaćeš na nebu,
nad istom baštom – bez moje sene?
75
Kad među goste prođeš,
k'o međ' zvezdama,
travnom putanjom što je tvoja noga zna,
na mestu gde nekad ja samovah pijan,
okreni čašu – i iskapi je do dna!

____________________________________________
Ja volim samoubilacki-krvnicki nemilosrdno i brutalno.
Necu drugacije. Ko to moze da izdrzi, a upoznah samo jednog.
'Moja je krv moj put do tebe'

https://www.youtube.com/watch?v=XoaSOYGedjg&feature=player_embedded


Poslednji izmenio Beskraj dana 24/1/2011, 10:49 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
Nazad na vrh Ići dole
Beskraj

Beskraj

Ženski
Broj poruka : 21554
Godina : 44
Location : Na pola puta sreci
Humor : Uvek nasmejana
Datum upisa : 20.03.2009

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime24/1/2011, 10:49 pm

TUMAČENJA UZ RUBAIJE

1
* Ova metafora potiče od beduinskog običaja da se polazak karavana najavljuje bacanjem kamena na metalni sud.
** „Lovac Istoka“ u persijskoj poeziji je česti naziv za Sunce.
2
*
„Leva ruka na nebu“ znači da još nije zasijala prava zora. Prema
persijskoj legendi, sunce se diže iza visoke planine, pored otvora koji
su u njoj nalazi. Kad sunčevi zraci pređu preko tog otvora naprave
„lažnu zoru“.
3
* Krčma kod Omer Hajjama nije samo mesto
prozaičnih zadovoljstava i uživanja, već i mesto za meditaciju i
spoznaju suštine postojanja, ljudske sreće i neumitnosti koju nosi
sudbina čoveka. Uopšte, krčma je za Hajjama mesto „slobode duha“.
4
*
Persijanci su slavili novu godinu dolaskom proleća, kada se budi žudnja
za uživanjem. Međutim, čovek kojem nisu dovoljne samo čulne naslade
odaje se razmišljanju i traži samoću.
** „Mojsije s belom rukom“:
Mojsije je posumnjao da mu jevrejski narod neće poverovati da mu se
javio Gospod s obećanjem da će izvesti Izraelce iz Egipta, te da neće
poslušati njegov glas. Zato mu je Bog rekao: „Stavi ruku u svoja nedra!“
Kada je to Mojsije uradio i, potom, izvukao ruku iz nedara, „ova beše
bela kao sneg“ (II knjiga Mojsijeva, pogl. 4)
*** Verovanje da Isusov dah oživljava ljude
5
*
Po legendi, Irem je bio prekrasan, raskošan vrt, koji je posadio kralj
Šedad, u želji da imitira Adamov raj. Bog ga je zbog toga kaznio.
**
Džamšid je bio slavni persijski car koji je izgradio Persepolis. Po
predanju, za vreme njegove vladavine izmišljeno je vino. Imao je pehar
na kojem je bilo urezano sedam nebesa, sedam planeta i sedam mora –
simboli vasione – na čijem dnu su se videle sve svetske tajne... Kad je
car pio iz tog pehara, verovalo se, držao je u ruci ceo svet.
6
* Na Istoku cara Davida, najvećeg tvorca psalama, često pominju kao zaštitnika muzike uopšte.
** „Pehlevi“ je bio persijski narodni govor pre prodora Arapa.
*** Žuta boja je u Persiji simbol tuge, a crvena radosti.
8
* Kej Kubad je bio persijski kralj iz dinastije Sasanida.
9
*
Kej Kaus, kao i Kej Kubad, bio je kralj iz dinastije Sasanida. Poginuli
su u ratu protiv Arapa. (Kej ili kaj, reč koja potiče iz sanskrita,
pred njihovim imenima znači „veliki“, tj. car.)
** Rustem je bio najveći persijski junak – „persijski Herakle“.
*** Hatim Taj je legendarni arapski junak, sinonim darežljivosti i altruizma u predislamskoj Arabiji.
10
* Ovde sultan Mahmud nije određeni vladar, već simbol vladarskog položaja.
12
* „Muzika sa bubnja daleka“ ovde simbolizuje hod sudbine, koji je neumitan, ali još uvek udaljen.
16
*
Karavansaraj je u to vreme bio objekat na putu karavana, za odmor i
osveženje putnika. Ovde je i metafora za naš porušivi svet, u kojem se
zaustavimo za kratko vreme i zatim nastavljamo svoj put.
17
*
Behram Gur je bio kralj iz dinastije Sasanida. Bio je strastan lovac
divljih azijskih magaraca, pri čemu Persijanci, pre svega misle na snagu
i brzinu te životinje. U jednom lovu Behram Gur se udavio u močvari,
otuda i vizija da mu magarac, koga je lovio, „dobuje po glavi“.
18
*
I u Persiji je vladalo verovanje da na tlu pogibije junaka raste božur
(kao naš kosovski božur, u narodnoj pesmi iznikao iz krvi kosovskih
junaka).
19
* Persijanci za „obalu“ koriste istu reč kao i za
„usne“. Pesnik smatra da su obe stvari intimno vezane za čoveka. Ovde se
koristi igra reči – da je trava nikla na usnama osobe sahranjene na tom
mestu.
20
* Izvorno, u ovoj rubaiji pesnik pominje „sedam hiljada
godina“. U vreme Omera Hajjama, naime, Persijanci su smatrali da je od
početka sveta pa do njihovog doba prošlo sedam hiljada godina.
21
*
Poređenje vremena i vinara: vreme gnječi ljude kao vinar grožđe. Ali,
„vreme–vinar“ nije uvek pravedno: često najbolje među ljudima povlači iz
života.
28
* Pod „vodom“ pesnik ima na umu semenu tečnost, kao
simbol začetka i početka (rođenja), dok je „vetar“ usud koji će naše
smrtne ostatke razneti u prah i nepovrat.
30
* Ovde se Omer Hajjam jeretički suprotstavlja sili koja određuje sudbinu čoveka.
31
*
Smatra se da je ovde Omer Hajjam prethodnik Dantea: preko sedam nebesa
popeo se do božanstva čiji je presto – po persijskoj veri – na Saturnu.
32
*
Pantetistička filozofija „sufija“ u znatnoj meri je uticala na Omerove
filozofske stavove. Prema njihovom učenju, sva bića, i vidljiva i
nevidljiva, predstavljaju emanaciju Boga. Reči između „Tebe i Mene“
predstavljaju zajednicu čoveka sa Bogom.
36
* Znatan broj
Hajjamovih rubaija ima za motiv „grnčariju“. Ćupovi i vrčevi, prema
viziji pesnika, napravljeni su od „ljudske gline“, starog praha nekad
živih bića, čiju prirodu nose.
41
* „Jeste“ i „nije“ odgovaraju pojmovima „istine“ i „laži“.
43
* Izvorno, pesnik pominje 72 sekte. Persijanci su smatrali da na svetu postoje 72 naroda i isto toliko veroispovesti.
44
*
Odnosi se na sultana Mahmuda, osnivača dinastije Gaznevida (999–1030).
Širio je islamsku veru ognjem i mačem. Veliki osvajač, prodro je do
severozapadnog dela Indije, zbog čega ga neki zovu i „istočni Napoleon“.
46
*
Omer Hajjam ovde slikovito koristi tradicionalnu igru „magične lampe“,
veoma popularne u tadašnje vreme u Persiji i Indiji (crni cilindar,
oslikan providnim figurama, polako se vrteo, dok je unutar cilindra
gorela sveća), što se u pesmi transponuje u „vrtešku života“.
54
* „Nebeski ždrebac“ je pesnikova metafora za tek stvoreno nebo, čije kretanje oko Zemlje još nije ravnomerno.
**
Plejade su sedam mitoloških kćeri mauritanskog kralja Atlanta i
Plejone, ljubimice bogova i ljudi. Kad su doznale da im otac Atlas mora
držati na leđima čitav nebeski svod, očajne zbog njegove patnje izvršile
su samoubistvo, posle čega ih je Zevs pretvorio u zvezde (astr.
„Vlašići“).
66
* Na kraju ramazana, meseca posta, očekuje se
pojava mladog meseca, koja se pozdravlja usklicima, jer označava prekid
posta. Omer Hajjam i ovde ne mari za islamsku stalnu zabranu konzumacije
alkohola, pa „ćupovi“ pozdravljaju mesec kao donosioca vina.
Napomena:
Većina tumačenja preuzeta su iz knjige „Rubaiyat di Omer Khayyam“ –
Secondo edizione di Edoardo Fitzgerald. Traduzione di M. Chini. Carabba
edittore – Lanciano
OMER HAJJAM
I NJEGOVE RUBAIJE
Omer Hajjam
rođen je u Nišapuru, u provinciji Horasan u severoistočnoj Persiji.
Podaci o godini njegovog rođenja nisu sasvim pouzdani, ali se većina
njegovih biografa slaže da je to bilo 1048. Umro je u rodnom gradu 1122.
godine. Sahranjen je u vrtu, jer je tadašnje sveštenstvo zabranilo da
se kao jeretik sahrani na muslimanskom groblju.
Reč „hajjam” znači
majstor za izradu šatora i najverovatnije se odnosi na zanat njegove
porodice, jer sam Omer Hajjam bio je čuveni astronom, fizičar i
matematičar. Humanističke i egzaktne nauke, posebno astronomiju,
meteorologiju i geometriju, učio je u rodnom Nišapuru, potom u Balhu,
koji je u to vreme bio značajan kulturni centar... Njegovom reformom
persijskog kalendara, na kojoj je radio na čelu grupe naučnika od 1074.
do 1079. godine, otvorena je nova era („Dželalova era”), prema nadimku
sultana Melihsaha, Hajjamovog prijatelja, zaštitnika i mecene. Takođe je
čuvena i njegova rasprava o algebri, koja je objavljena polovinom 19.
veka u Francuskoj, a 1931. godine i u Americi. Kao fizičar, pisao je,
između ostalog, i radove o specifičnoj težini zlata i srebra.
Mada su
egzaktne nauke bile njegova osnovna naučna preokupacija, Hajjam je,
takođe, vladao tradicionalnim granama islamske filozofije i mogao je s
jednakim autoritetom da govori o kur'anskoj egzegezi, kao i o delima
velikih pesnika i mislilaca.
Vreme u kojem je Omer Hajjam živeo bilo
je nemirno, nesigurno, ispunjeno svađama i sukobima različitih islamskih
sekti. On, međutim, nije mario za sektaške ili bilo kakve druge
teološke prepirke. Budući među najprosvećenijim ličnostima toga vremena,
bio mu je stran svaki, a posebno verski fanatizam. U meditativnim
tekstovima koje je zapisivao tokom svog života ogleda se izrazita
netrpeljivost kojom je posmatrao ljudsku zatucanost, kao i njegovo
poimanje relativnosti svih vrednosti. Ispod epikurejskog plašta
Hajjamove poezije lako je uočljiv pesimizam i prikrivena tuga. Uverenje
da je jedina sigurna stvar na ovom svetu samo nesigurnost oko osnovnih
pitanja našeg postojanja i ljudske sudbine uopšte, pesnika „Rubaija”
čini srodnim agnosticima druge polovine 19. veka. Omer Hajjam je, slično
Montenju, od svog skepticizma načinio prijatan „duhovni jastuk”, na
kojem je barem povremeno mogao da zaboravi gorčinu i razočarenja
življenja. Pravu mudrost video je samo u tome da čovek u punoj meri
iskoristi kratak period svog života, koji se ne vraća. Popularnost koju
je Omer Hajjam kasnije stekao na Zapadu može se pripisati prvenstveno
tom uspešnom amalgamu epikurejstva i stoicizma, tako tipičnom za autora
„Rubaija”.
Kritičari Hajjamovog književnog dela, kako oni u njegovo
vreme, tako i mnogi kasniji, ukazivali su da u njegovoj poeziji nema
nikakve nove ili duboke filozofije. To mu, uostalom, nije bilo ni važno.
Važno je, pre svega, to što je Omer Hajjam za svoj odnos prema životu
našao izraz koji je pesnički jezgrovit, efektan i ubedljiv.
U vreme
kada je Evropom vladala duboka tama na polju filozofije i umetnosti,
Hajjamove rubaije predstavljaju izraz neverovatnog slobodoumlja, kao i
nadmoćne ironije prema shvatanjima sredine koja ga je okruživala. Svoj
agnosticizam i bunt protiv svakog čoveku nametnutog poretka, gde nije
prezao da s humorom i parodijom govori i o samom tvorcu sveta, Hajjam je
uspeo da transponuje u poetsku formu najviše vrednosti.
U persijskoj
poeziji rubaija je jedna od najkarakterističnijih i najomiljenijih
pesničkih formi i u Persiji skoro da nije bilo pesnika koji se nije
ogledao u njihovom stvaranju.
Rubaija (katren) je pesma od četiri
stiha, u kojoj se, po pravilu, rimuju prvi, drugi i četvrti stih, dok
treći obično nema zajedničku rimu (po semi aaba). Rubaija izražava
epigramatičnom kratkoćom jednu misao i to većinom tako da četvrti stih
„udara zaključni akord” i često predstavlja neočekivani obrt. U toj
vrsti pesme pesnik najčešće izleva oko što oseća prema prirodi, Bogu i
veri, nauci, ljubavi, čoveku i svetu.
Svaka je rubaija pesma za sebe.
Katkada dve rubaije mogu biti sadržinski povezane, iako svaka mora da
predstavlja jednu celinu po obliku i sadržaju. Budući pogodne za
izražavanje suštinskih misli u formi tako kratke pesme, rubaije su veoma
bliske grčkom epigramu.
Mada je njegovo književno stvaralaštvo bilo
poznato Evropi još na početku 19. veka, pravo interesovanje za poeziju
Omera Hajjama u svetu javilo se posle objavljivanja slobodnog prepeva
engleskog pesnika Edvarda Ficdžeralda 1859. godine. Stari oksfordski
rukopis koji je upotrebio Ficdžerald ima 158 rubaija, od kojih je
prevodilac odabrao 75 (sadržanih u ovoj knjizi). Njihov broj se u
sledećim izdanjima povećao na 101, zatim na 110, ali se prvo izdanje i
dalje smatra standardnim.
Ovo izdanje, međutim, kada je prvi put
objavljeno, nije izazvalo nikakvu pažnju čitalačke publike. Ali, nekih
dvadeset-trideset godina kasnije, to je već bilo poznato delo svetske
književnosti, štampano i čitano više od bilo kojeg pesničkog dela toga
veka. U Engleskoj i Americi bilo je teško naći pesnika koji je u ovako
kratkom periodu imao toliko izdanja, kao što se dogodilo sa „Rubaijama”
Omera Hajjama (do kraja veka Ficdžeraldov prevod doživeo je 25 izdanja).
Pored
sjajne pesničke forme Hajjamovih katrena, uzroke za neočekivanu
popularnost i „modernost” ovog osam stotina godina starog persijskog
dela treba tražiti i u njihovoj iznenađujućoj bliskosti sa misaonim
usmerenjem zapadnoevropskog „fin de siecle”. Svojevrsno preplitanje
skepticizma i epikurejstva koje prožima skoro svaki redak „Rubaija” lako
je shvaćeno i prihvaćeno od strane evropskog građanskog društva, iza
čijeg se samozadovoljstva i hedonizma već nazirala potisnute seta i
duhovni zamor kraja 19. veka. Ficdžeraldov prepev, zato, ne bi imao
toliki uspeh da nije odgovarao socijalnoj i duhovnoj atmosferi toga
vremena. Pre svega u Engleskoj, gde se iz vrhunca viktorijanskog
bogatstva i obožavanja „zlatnog teleta” već rađalo skriveno osećanje
bezizlaznosti, nesigurnosti, pa čak i slutnja bliskog katastrofalnog
kraja čitave te istorijske epohe.
„Rubaije” Omera Hajjama prevedene
su na skoro sve svetske jezike. Od objavljivanja Ficdžeraldovog prepeva
do danas u svetu je o Hajjamu i njegovoj poeziji napisana čitava
literatura. U Evropi se razvila čak jedna grana nauke o orijentalnoj
književnosti koja proučava njegovo pesništvo, tzv. hajamologija.
U
prevodilačku i naučnu književnost jugoslovenskih naroda, međutim, Hajjam
je ušao dosta kasno. Prvi koji je na njega upozorio bio je dr Safvetbeg
Bašagić, svojim prevodom „Rubaija”, s persijskog, 1920. godine
(Sarajevo, Vlastita naklada). Na pokazani interes književne javnosti,
osam godina kasnije izašlo je dopunjeno izdanje ovog Bašagićevog
prevoda.
Godine 1932. Jelena Skerlić-Ćorović objavila je, uz
književnu analizu Hajjamovih pesama, prepev devet rubaija, na osnovu
Ficdžeraldovog prevoda (38. knjiga „Misli”, Beograd), a u drugom delu
istoga rada i sedamdeset pet rubaija, koje je prepevala s jednog
francuskog proznog prevoda originala.
Godine 1955. u Mariboru je
(Založba obzorja v Mariboru) objavljen prepev na slovenački jezik Alojza
Gradnika, na osnovu Ficdžeraldovog prvog izdanja „Rubaija”.
U
ediciji „Reč i misao”, beogradski „Rad” je 1964. godine izdao knjigu 300
rubaija koje je s persijskog preveo poznati orijentalista Dr Fehim
Bajraktarević, čije je drugo izdanje objavljeno 1976. godine.
Ovaj
prepev „Rubaija” Omera Hajjama, urađen na osnovu prvog izdanja prevoda
Edvarda Ficdžeralda, izraz je želje da se osveži interes savremene
jugoslovenske književne publike za ovo neumrlo delo tog velikog
persijskog pesnika.
Dušan Simeonović

____________________________________________
Ja volim samoubilacki-krvnicki nemilosrdno i brutalno.
Necu drugacije. Ko to moze da izdrzi, a upoznah samo jednog.
'Moja je krv moj put do tebe'

https://www.youtube.com/watch?v=XoaSOYGedjg&feature=player_embedded
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime12/2/2014, 5:33 am

آنان که محیط فضل و آداب شدند
در کشف علوم شمع اصحاب شدند
ره زین شب تاریک نبردند بِرون
گفتند فسانه‌ای و درخواب شدند

Онон, ки муҳити фазлу одоб шуданд,
Дар кашфи улум шамъи асҳоб шуданд,
Раҳ з-ин шаби торик набурданд бурун,
Гуфтанд фасонаеву дар хоб шуданд.

Oni što su svu vrlinu i uljudbu opasali,
zahvatanjem savršenstva ko sveća u društvu sjali,
nisu mogli naći puta što iz tamne noći vodi,
ispričali su bajku jednu i u zemlju upali.

Мужи, чьей мудростью был этот мир пленён,
В которых светочей познанья видел он,
Дороги не нашли из этой ночи тёмной,
Посуесловили и погрузились в сон.
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime12/2/2014, 7:18 am

هرگز دل من ز علم محروم نشد
کم ماند ز اسرار که معلوم نشد
هفتاد و دو سال فکر کردم شب و روز
معلومم شد که هیچ معلوم نشد

Ҳаргиз дили ман зи илм маҳрум нашуд,
Кам монд зи асрор, ки маълум нашуд.
Ҳафтоду ду сол фикр кардам шабу рӯз,
Маълумам шуд, ки ҳеч маълум нашуд.

Niko nije zavirio, otkad ovaj svijet posta,
Za sudbine zastor, mada kušalo je ljudi dosta.
Sedamdeset i dva ljeta ja danju i noću razmišljah.
Ali ništa ne doznadoh, neriješena tajna osta!

Не была познанья жажда чуждой сердца моего,
Мало тайн осталось в мире, не доступных для него.
Семьдесят два долгих года размышлял я дни и ночи,
Лишь теперь уразумел я, что не знаю ничего.
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime12/2/2014, 7:35 am

گویند مرا که دوزخی باشد مست
قولیست خلاف دل در آن نتوان بست
گر عاشق و میخواره بدوزخ باشند
فردا بینی بهشت همچون کف دست

Гӯянд, ки дӯзахи бувад мардуми маст,
Ҳарфест хилофу дил дар ӯ натвон баст.
Гар ошиқу маст дӯзахӣ хоҳад буд,
Фардо нигарӣ биҳиштро чун кафи даст.

Kažu da će pijanci u paklu skončati!
Istina je suprotna i srce neće da shvati:
Ako će zaljubljeni i pijani u pakao stići
Sutra će raj prazan kao dlan ruke biti.

Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
Если место в аду для влюблённых и пьяных -
Рай окажется завтра пустым, как ладонь!
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime12/2/2014, 7:47 am

افلاک که جز غم نفزایند دگر
ننهند بجا تا نربایند دگر
ناآمدگان اگر بدانند که ما
از دهر چه میکشیم نایند دگر

Афлок ки ҷуз ғам нафизоянд дигар,
Бинҳанд яке, то бирабоянд дигар.
Ноомадагон агар бидонанд, ки мо
Аз даҳр чи мекашем, н-оянд дигар.

Nebesa, koja nas u brige bacaju,
Dok što ne rastvore, ništa ne stvaraju!
Oni, koji nisu još na svijet došli,
Ne bi došli, što mi trpimo da znaju!

Под этим небом жизнь - терзаний череда,
А сжалится ль оно над нами? Никогда.
О нерождённые! Когда б о наших муках
Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.

____________________________________________
Све тече
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime12/2/2014, 7:57 am

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وین حرف معما نه تو خوانی ونه من
هست از پس پرده گفتگوی من و تو
چون پرده برافتد نه تو مانی و نه من

Асрори азалро на ту дониву на ман  
 В-ин ҳарфи муаммо на ту хониву на ман.
  Ҳаст аз паси парда гуфтугӯи ману ту,
  Чун парда барафтад, на ту мониву на ман.

Ključ za ta vrata uvek ću sniti
Prošlosti veo tajnu će kriti:
Dve kratke reči Tebe i Mene
I posle više neće nas biti.

Загадок вечности не разумеем - ни ты, ни я.
Прочесть письмён неясных не умеем - ни ты, ни я.
Мы спорим перед некою завесой. Но в час, когда
Падёт завеса, то не уцелеем - ни ты, ни я.
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime13/2/2014, 10:16 am


از ﺁمدن و رفتن ما سودی کو؟
وز تار وجود بود ما پودی کو؟
از ﺁتش چرخ چشم پاکان وجود
ﻣﻰسوزد و خاک ﻣﻰشود دودی کو؟

Аз омадану рафтани мо суде ку?
В-аз тори вуҷуди буди мо пуде ку?
Аз оташи чарх чашми покони вуҷуд,
Месӯзаду хок мешавад, дуде ку?

Od dolaska i odlaska našeg – vajda gdje je,
Od konca našeg postojanja – klupče – gdje je,
Od vatre točka života – srce postojanja
Sagorijeva – i pepeo postaje – a dim – gdje je?

Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах - а где, скажите, дым?
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime13/2/2014, 10:29 am

روزی که گذشت هیچ از او یاد مکن
فردا که نیامدست فریاد مکن
برنامده و گذشته بنیاد مکن
حالی خوش باش و عمر بر باد مکن

Рузе ки гузаштаст, аз ӯ ёд макун,
Фардо, ки наёмадаст, фарьёд макун.
Бар н-омадаву гузашта буньёд макун,
Холӣ хуш бошу, умр бар бод макун.

Za danom koji je prošao – ne tuguj,
Sutrašnjicu – što tek stiže – ne oplakuj!
Za onim što je prošlo, ili nije došlo – ne kukaj:
Radostan budi – život u vjetar ne rasipaj!

Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь,
Дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь,
Ни былой, ни грядущей минуте не верь,
Верь минуте текущей - будь счастлив теперь!
Nazad na vrh Ići dole
Nepopravljivi Sanjar

Nepopravljivi Sanjar

Muški
Broj poruka : 2429
Godina : 43
Location : Rusija
Datum upisa : 22.10.2011

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime14/2/2014, 8:00 am

در کارگه کوزه‌گری رفتم دوش
دیدم دو هزار کوزه گویا و خموش
ناگاه یکی کوزه برآورد خروش
کو کوزه‌گر و کوزه‌خر و کوزه فروش

Дар коргаҳи кӯзагаре рафтам дӯш,
Дидам ду ҳазор кӯза гӯёву хамӯш,
Ногоҳ яке кӯза баровард хурӯш,
"Ку кӯзагару кӯзахару кӯзафурӯш?!"

Ćupovi što stoje ovde od davnina
nemi su i mirni, svuda je tišina.
Al’ jedan nestrpljiv iznenada viknu:
"Ko je ovde lončar, a ko li je glina?"

Вчера в гончарную зашёл я в поздний час,
И до меня горшков беседа донеслась.
"Кто гончары, - вопрос один из них мне задал, -
Кто покупатели, кто продавцы средь нас?"
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:48 pm

Njegovo puno ime bilo je Abu Hafez Hakim Gias-ud-Dinibn Ibrahim Al-Hajam. Danas je poznat kao Omar Hajam. Rodio se 1040. ili 1050. godine u persijskom gradu Nišapuru, oko 5000 kilometara istočno od Teherana. O njegovom životu poznato je samo nekoliko pouzdanih činjenica. Otac Ibrahim pravio je šatore i snabdevao njima sultanovu vojsku. Bio je to veoma unosan posao u ono vreme, pa je zato i mogao da svoga sina pošalje u medresu, školu Kurana.

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:49 pm

Omar je nesumnjivo bio dobar đak inače bi posle škole Kurana nastavio da izrađuje šatore kao i njegov otac. Umesto toga pohađao je jednu vrstu privatnog univerziteta pod starateljstvom imama Murafagud-Dina i tu proučavao književnost, geografiju, arapski jezik, medicinu, matematiku, astronomiju i filozofiju.

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:50 pm

Omar je privukao pažnju Šamsa-ul-Mulka, vladara Buhare, koji ga je pozvao na svoj dvor i ubrzo postao njegov pokrovitelj. U Buhari je Omar imao mnogo slobodnog vremena i mogućnosti da se posveti svojim omiljenim delatnostima: matematici i filozofiji. Mnogi savremenici nisu znali da je potajno sastavljao jetke četvororedne stihove, zvane “rubajati”, u kojima je izražavao svoje misli.

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:51 pm

Vekovima je bio cenjen kao slavni matematičar – i to sa pravom. Godine 1074. on je od sultana Malekšaha dobio nalog da u Isfahanu sagradi opservatoriju. Ubrzo je za svog gospodara načinio i novi kalendar koji je bio tačniji čak i od kasnijeg gregorijanskog. Njegovi stihovi bili su tek u XIX veku ponovo otkriveni u Engleskoj i doneli su mu najzad, i na Zapadu zasluženu slavu.

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:54 pm



Hajjam, što šio je šatore nauke,
Pao je u žalost peći i beše gadno opečen,
Makaze Sudbe presekoše mu konopce života,
I trgovac Nade ga proda za ništa!


____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:56 pm



Kažu: biće raja, biće rajskih seka,
biće tamo vina, biće meda, mleka...
Zato nemoj biti bez vina i drage,
kad na koncu konca, to te isto čeka.

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 6:58 pm



Rujno se vino toči i pije
Od kako se zlatni mesec nebom kreće,
I ne znam zašto ga ljudi prodaju,
Kad’ ništa bolje kupiti neće!

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:00 pm

U krčmi sam juče mrtav pijan bio,
Pa sam prazan bokal o kamen razbio.
A bokal mi reče:”Bio sam ti sličan,
Tebe čeka to što si mi učinio.”

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:01 pm




Kuda tako žurno ti ratniče hodiš ?
Ka sudbini !

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:03 pm


____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:04 pm



Ti si, bože, tvorac, Ti me stvori tako,
za vinom i pesmom ja poludim lako;
kad si od iskona stvorio me tako,
zašto bi me onda bacio u pako?! (FB, 105)

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:07 pm


Prošlost ne pominji

Na latici ruže – proljećna rosa – lijepa je,
Na cvjetnoj livadi lice zaljubljeno – lijepo je:
O prošlim danima – šta god da kažeš, lijepo nije!
Srećan budi – prošlost ne spominji – jer danas, lijepo je!


____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...


Poslednji izmenio meseceva rosa dana 17/7/2014, 7:17 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:08 pm




Kad je sami Tvorac … odredio sastav ljudi,
zašto da ih onda – na kvar i raspad osudi?

Je li sastav dobar, što ga treba rastavljati?
ako nije dobar – e ko za to da se kudi!? (F.B. 213)

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:10 pm

U dane mladosti treba vino piti,
s lepim stvorom treba često vino liti;
ovaj trošni svet je pustinja i pustoš,
u pustinji treba pust i pijan biti!


Kažu mi: ko pije ... u paklu se kaje!
Za te lude reči srce mi ne haje;
ako će u pako ... ko ljubi i pije,
onda pust i prazan ceo raj ostaje!


Večeras ću bokal vina pribaviti,
posle druge čaše sve ću ostaviti:
od razuma ću se i vere razvesti,
pa sa ćerkom loze, svadbu proslaviti!


O muftijo strogi, mi smo ... od tebe spretniji,
pored svega našeg p'janstva od tebe trezniji;
mi pijemo krv od loze, a ti krv od ljudi,
dȅ, presudi sada pravo: ko je krvožedniji?


Bože, krčag vina Ti si mi razbio,
bože, izvor slasti Ti si mi zakrio,
moje čisto vino Ti si mi razbio:
bože - da zanemim - Ti si se napio!


Šta će biti ... nemoj time mučit sebe,
nemoj srce, dušu, morit bez potrebe!
Raduj se i život veselo provodi,
jer poredak sveta pravljen je – bez tebe!


Tajne pravečnosti... ne doznade - ni ti ni ja,
zagonetke sveta ne odade - ni ti ni ja;
za zavesom šta je... nagađamo - i ti i ja,
kad zavesa padne, ne ostade - ni ti ni ja!


Ah! Kako je život taj uludo projurio:
grešan svaki zalogaj, svaki dah se prozlio,
crni spisak dužnosti koje sam propustio,
celo brdo zabrana koje sam prekršio!


O nebo, prostaku daješ sve što ište,
daješ mu i hamam, i mlin, i dvorište,
a plemenit za hleb sve založit mora...
pljunut treba takvo nebo – čudovište!

prevod Fehim Barjaktarević

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
meseceva rosa

meseceva rosa

Ženski
Broj poruka : 7820
Location : u jutrima koja sanjare...
Datum upisa : 25.08.2010

Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime17/7/2014, 7:11 pm

Bog i vjera

Uzalud se ljudi među sobom glože,
Ti si, koji meni put pokazat’ može.
Kaži mi ga! Druge ja slijedit’ neću,
Jer su svi prolazni, a ti vječan Bože!

Vjeru od bezvjerja samo časak dijeli,
spoznaju od dvojbe isto tako – veli
mudrac; zato dobro taj časak cijeni -
za me časak traje naš život cijeli!

Da ću jednom umrijeti – ja o tom ne dvojim,
eto zato ni najmanje smrti se ne bojim.
Na svijetu k’o amanet duša mi je data,
kad god hoće, da je vratim, ja pripravan stojim!

O, ti, koji svačije tajne misli znadeš,
koji svakom u muci tvoju pomoć dadeš,
Bože, primi ispriku i pokoru moju,
Ako zeru milosti za mene imadeš!

____________________________________________
Тамо где је љубав никад није мрак...
Nazad na vrh Ići dole
Sponsored content




Omar Hajam Empty
PočaljiNaslov: Re: Omar Hajam   Omar Hajam Icon_minitime

Nazad na vrh Ići dole
 
Omar Hajam
Nazad na vrh 
Strana 1 od 2Idi na stranu : 1, 2  Sledeći

Dozvole ovog foruma:Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
LJUBAV, SMRT I SNOVI :: Složeno na policama- piše se u temama ispod naslovne :: Biblioteka poezije-
Skoči na: